evito
τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger
Latin > English
evito evitare, evitavi, evitatus V :: shun, avoid
Latin > English (Lewis & Short)
ē-vīto: āre, āvi, v. a. vita,
I to deprive of life, to kill (ante- and post-class.): vidi, Priamo vi vitam evitari, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 35, 85 (Trag. v. 129 ed. Vahl.): evitat vitam regi, Att. ap. Non. 449, 32 (Rib. Trag. Fragm. p. 181): tres juvenes, App. M. 3, p. 133 (al. enecasse); cf. Ἐναρίζω, evito, Gloss. Gr. Lat.
ē-vīto: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to shun, avoid (class.; most freq. since the Aug. per.): tela amictu, Cat. 116, 7: metaque fervidis Evitata rotis, Hor. C. 1, 1, 5: fraxinum, Ov. M. 12, 123: bidental, Pers. 2, 27 et saep.—Of abstract objects: causas suspicionum offensionumque, Cic. Lael. 24: dolorem, id. Fin. 5, 7 fin.: continuatos pedes, id. Or. 57, 194; cf. asperitatem, Quint. 1, 5, 42: ejusmodi verba, id. 9, 4, 145: expositionem, id. 4, 2, 75; 4, 1, 71 et saep.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) ēvītō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr., éviter, fuir : Cic. Fin. 5, 20 ; Læl. 88 ; evitare continuatos pedes Cic. Or. 194, éviter [dans la prose] la succession des mêmes pieds.
(2) ēvītō, āre (e, vita), tr., ôter la vie, tuer : [acc. de l’obj. intérieur] vitam alicui Enn. d. Cic. Tusc. 1, 85, ôter la vie à qqn, cf. Acc. Tr. 348 ; aliquem Apul. M. 3, 8, même sens.
Latin > German (Georges)
(1) ē-vīto1, āvi, ātum, āre, etwas vermeiden, ihm entgehen, tela, Vell.: suspicionem, Cic.: inevitabile malum, Sen.: impendentem tempestatem, Nep. – m. Ang. womit? wodurch? tela amictu, Catull.: hoc malum equi velocitate, Hirt. b. G.: fugā periculum, Nep. – im Passiv m. Ang. wem? = von wem? id magnis saepe oratoribus non evitatum (est), Quint. 4, 1, 71. – m. folg. Acc. u. Infin., si enim se deus videri ab hominibus evitabat, Arnob. 7, 45. p. 279, 25 R.
(2) ē-vito2, āvi, āre (ex u. vita), jmd. »ausleben machen« = dem Leben jmds. ein Ende machen, ihm das Leben rauben, m. homogen. Acc., Priamo vi vitam evitari (vidi), Enn. fr. scen. 98. – m. Acc. pers., alqm, Acc. tr. 348. Plaut. Cas. 3, 6, 37 W. Apul. met. 3, 8 u. dazu Hildebr.