συγκυκάω

From LSJ
Revision as of 10:39, 25 August 2023 by Spiros (talk | contribs) (LSJ1 replacement)

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συγκῠκάω Medium diacritics: συγκυκάω Low diacritics: συγκυκάω Capitals: ΣΥΓΚΥΚΑΩ
Transliteration A: synkykáō Transliteration B: synkykaō Transliteration C: sygkykao Beta Code: sugkuka/w

English (LSJ)

throw into a ferment, confound utterly, τὴν Ἑλλάδα Ar. Ach.531; mix confusedly, ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς τρύβλιον Id.Pl.1108; τοιαῦτα σ. make such confusion, Pl.Lg.669d; make a κυκεών, Hp.Int.12:—Pass., to be thrown into confusion, Sabin. ap. Orib.9.20.6.

German (Pape)

[Seite 970] zusammenrühren, unter einander mengen; Ar. Ach. 505; τὰ τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, Plat. Legg. II, 669 d.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
mêler, bouleverser.
Étymologie: σύν, κυκάω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συγ-κυκάω door elkaar mengen. overdr. helemaal in beroering brengen:. τὴν Ἑλλάδα Griekenland Aristoph. Ach. 531.

Russian (Dvoretsky)

συγκῠκάω:
1 месить, мять: ἐς ταὐτὸν τρύβλιον σ. τινας Arph. размять в одной и той же посуде кого-л., т. е. превратить в бесформенную массу, раздавить;
2 приводить в смятение, потрясать (τὴν Ἑλλάδα Arph.);
3 смешивать (τὰ τοιαῦτα ἀλόγως Plat.).

Greek Monotonic

συγκῠκάω: μέλ. -ήσω, προκαλώ πλήρη σύγχυση, συνταράζω, ανακινώ, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

συγκῠκάω: ἐμβάλλω εἰς σύγχυσιν, συνταράσσω, τὴν Ἑλλάδα Ἀριστοφ. Ἀχ. 531· ἀναμιγνύω καὶ συγχέω, ὁ Ζεύς... βούλεται ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς συγκυκήσας τρύβλιον... ἐν βάραθρον ἐμβαλεῖν ὁ αὐτ. ἐν Π. 1107· τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, φέροντες σύγχυσιν, Πλάτ. Νόμ. 669D.

Middle Liddell

fut. ήσω
to confound utterly, Ar.