πιάζω

From LSJ

περὶ ταῦτα οὕτω σφι νενομοθέτηται → it has been so ordained by law

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πιάζω Medium diacritics: πιάζω Low diacritics: πιάζω Capitals: ΠΙΑΖΩ
Transliteration A: piázō Transliteration B: piazō Transliteration C: piazo Beta Code: pia/zw

English (LSJ)

Dor. and later Att. for πιέζω (q.v.).

German (Pape)

[Seite 612] dor. statt πιέζω; πιάξας, Theocr. 4, 35; Nic. Al. 224; auch N.T., in der Bdtg fangen, fassen.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πιάζω Dor. en later voor πιέζω.

Russian (Dvoretsky)

πιάζω: (part. aor. πιάξας) дор. Theocr. = πιέζω.

Greek (Liddell-Scott)

πιάζω: Δωρ. καὶ μεταγεν. Ἀττ. ἀντὶ τοῦ πιέζω, ὃ ἴδε.

English (Strong)

probably another form of βιάζω; to squeeze, i.e. seize (gently by the hand (press), or officially (arrest), or in hunting (capture)): apprehend, catch, lay hand on, take. Compare πιέζω.

English (Thayer)

(Doric for πιέζω, cf. Buttmann, 66 (58)): 1st aorist ἐπίασα; 1st aorist passive ἐπιασθην;
1. to lay hold of: τινα τῆς χειρός, Theocritus, 4,35).
2. to take, capture: fishes, θηρίον, passive, to take i. e. apprehend: a Prayer of Manasseh, in order to imprison him, ὑποπιάζω.)

Greek Monolingual

Α
βλ. πιέζω.

Greek Monotonic

πιάζω: Δωρ. και μεταγεν. Αττ. αντί πιέζω· μτχ. αορ. αʹ πιάξας.

Chinese

原文音譯:pi£zw 披阿索
詞類次數:動詞(12)
原文字根:緊握 相當於: (אָחוּז‎ / אָחַז‎) (דָּרַךְ‎)
字義溯源:緊握*,拿,握,捉拿,擒拿,打,拉,擭,捕捉;或源自(βιάζω)=用力),而 (βιάζω)出自(βία)=力*,暴力)。這字有三個基本意義:幫助;握住;捉拿。參讀 (ἀγρεύω)同義字
同源字:1) (πιάζω)緊握 2) (πιέζω)擠壓 3) (ὑπόνοια)懷嶷
出現次數:總共(12);約(8);徒(2);林後(1);啓(1)
譯字彙編
1) 捉拿(3) 約7:30; 約7:32; 約7:44;
2) 拿(3) 約8:20; 約10:39; 約11:57;
3) 被擒拿(1) 啓19:20;
4) 他們⋯所獲(1) 約21:3;
5) 要捉拿(1) 林後11:32;
6) 拉著(1) 徒3:7;
7) 所打的(1) 約21:10;
8) 捉拿了(1) 徒12:4

French (New Testament)

dor. et postér. p. πιέζω