σπλεκόω
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον → For God so loved the world that he gave his only begotten Son that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life (John 3:16)
English (LSJ)
have sexual intercourse (whence διασπλεκόω), also written πλεκόω, σπεκλόω, Ar.Lys.152, cf. Poll.5.93.
German (Pape)
[Seite 922] auch πλεκόω und σπεκλόω geschrieben, Beischlaf treiben, üben; Poll. 5, 93; Schol. Ar. Av. 1022; als Stammwort nimmt man πλέκω an, vom Verwickeln oder Verschlingen der Füße, s. Hemsterh. Schol. Ar. Plut. 1082 p. 402.
French (Bailly abrégé)
avoir des relations sexuelles.
Étymologie: DELG πλέκω.
Syn. σπεκλόω, πλεκόω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σπλεκόω [~ πλέκω] seks hebben.
Russian (Dvoretsky)
σπλεκόω: v.l. πλεκόω иметь половые сношения Arph.
Greek (Liddell-Scott)
σπλεκόω: ἔρχομαι εἰς σαρκικὴν μῖξιν, συνουσιάζομαι (ὅθεν διασπλ), φέρεται καὶ πλεκόω, σπεκλόω, Ἀριστοφ. Λυσ. 152, Πολυδ. Ε΄, 93. Ἐντεῦθεν οὐσιαστ. σπλέκωμα, τό, Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Πλ. 1083, Ἡσύχ. (Ρίζα ὑποτίθεται ἡ τοῦ πλέκω, Hemst. Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Πλ. 1082).
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: coire cum femina in σπλεκοῦν (Ar. Lys. 152 Dindorf ex H. et Poll.; codd. πλεκοῦν), διεσπλε-κωμένη (Ar. Pl. 1082), κατασπλεκῶσαι (cod. -άσαι) κατελάσαι H.; σπλέκωμα n. (Sch. Ar. Pl. 1082).
Compounds: Also w. δια-, κατα-.
Derivatives: σπλέκωμα n. (Sch. Ar. Pl. 1082)
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Expression of the vulgar language, perhaps like σκορακίζω from (ἐ)ς κόρακας through hypostasis from (ἐ)ς πλέκος v. t. arisen (Schwyzer 413). On the original sense of such an expression we have no idea. The well attested πλεκοῦν may have lost its σ-secondarily (cf. Schwyzer 334).
Frisk Etymology German
σπλεκόω: {splekóō}
Grammar: v.
Meaning: coire cum femina in σπλεκοῦν (Ar. Lys. 152 Dindorf ex H. et Poll.; codd. πλεκοῦν), διεσπλεκωμένη (Ar. Pl. 1082), κατασπλεκῶσαι (cod. -άσαι)· κατελάσαι H.; σπλέκωμα n. (Sch. Ar. Pl. 1082).
Composita: auch m. δια-, κατα-,
Etymology: Ausdruck der Vulgär-Sprache, viell. wie σκορακίζω aus (ἐ)ς κόρακας durch Hypostase aus (ἐ)ς πλέκος o. ä. entstanden (Schwyzer 413). Über den eig. Sinn eines solchen Ausdrucks enthält man sich am besten des Urteils. Das gut beglaubigte πλεκοῦν kann sein σ-sekundär verloren haben (vgl. Schwyzer 334).
Page 2,769
Translations
fuck
Afrikaans: naai; Albanian: qij, shkërdhej; Arabic: نَاكَ, نَكَحَ; Hijazi Arabic: ناك; Armenian: քունել, քունվել; Aromanian: fut; Assamese: চোদ; Azerbaijani: sikmək, qayırmaq, soxmaq, sikişmək; Basque: txortan egin, larrutan egin; Belarusian: ябаць, пярдоліць, ябацца; Bengali: চুদা; Bulgarian: еба, шибам, чукам; Catalan: follar, cardar, fotre, fer un clau, fotre un clau, tirar-se; Cebuano: iyot; Chinese Cantonese: 屌, 𨳒/𮤭; Hakka: 屌; Mandarin: 幹/干, 搞, 操, 肏, 日; Min Nan: 姦/奸, 使, 箍, 躄; Cornish: kyjya; Czech: mrdat, prcat, šukat, šoustat, jebat; Danish: kneppe, bolle, pule, knalde; Dutch: neuken, naaien, wippen, fleppen, rampetampen, bonken, batsen, ketsen, krikken; Esperanto: fiki; Estonian: nikkuma, nussima, keppima, panema, trukkima; Faroese: mogga, gilla, fukka; Finnish: naida, panna, nussia, bylsiä, hässiä, kiksauttaa, muhinoida; French: baiser, fourrer, niquer, enconner, foutre, enculer, sauter; Galician: foder; Georgian: ტყვნა; German: ficken, knallen, bumsen, nageln, pimpern, poppen, pudern, rammeln, stechen, stoßen, vögeln; Greek: γαμώ, γαμάω, πηδώ, πηδάω; Ancient Greek: βενέω, βενῶ, βινέω, βινῶ, διακροτέω, διασποδέω, κασαλβάζω, κατελαύνω, σπλεκόω, σπεκλόω, πλεκόω, τρυπάω; Gujarati: સંભોગ કરવો, ચોદવું; Hebrew: זיין \ זִיֵּן, דָּפַק; Hindi: चोदना; Hungarian: baszik, megbasz, kúr, megkúr, dug, megdug; Icelandic: ríða, hafa kynmök, sofa hjá, hafa mök við; Ilocano: iyot; Indonesian: entot, mengentot, ngentot, ngewe, mengancuk; Ingrian: nussia; Interlingua: futuer; Italian: fottere, scopare, trombare, chiavare, sbattere, bombare, trapanare, cavalcare, montare, ingroppare, ficcare, zappare, ciulare; Jamaican Creole: jook; Japanese: エッチする, やる, 犯す, ファックする, まんこする; Javanese: ngancuk, ngencok; Kalmyk: охх; Kapampangan: karat; Kazakh: сігу; Khmer: រួមរ័ក្ស; Korean: 씹하다; Kurdish Northern Kurdish: gan; Kven: nussiit; Kyrgyz: тыгуу, сигүү; Lao: ສີ້, ເສບສົມ; Latin: futuo; Latvian: pisties, drāzties, drātēties, ņemties; Lithuanian: pistis, kruštis, dulkintis, pyškintis; Macedonian: ебе; Malay: kongkek, amput, koncok, main; Maltese: niek; Manchu: ᡴᡡᡵᠠᠮᠪᡳ; Marathi: झवणे; Norwegian: knulle, pule, jokke; Occitan: fóter, fotre, cardinar; Ottoman Turkish: سكشمك; Persian: گائیدن; Polish: pierdolić, pieprzyć, jebać, ruchać; Portuguese: foder, montar, pinar, comer, transar, trepar; Romani: kurel; Romanian: fute, regula, găuri, și-o trage, și-o pune, cordi, babardi; Russian: ебать, выебать, отъебать, ебаться, сношаться, трахать, трахаться, еть, ети, пердолить; Saraiki: یاہݨ; Sardinian: fútere; Scottish Gaelic: dàir; Serbo-Croatian Cyrillic: јебати, карати, туцати, кресати, прцати, шукати; Latin: jebati, karati, tucati, kresati, prcati, šukati; Sicilian: fùttiri; Slovak: jebať, drbať, šukať, trtkať, pichať, mrdať; Slovene: fukati, jebati; Slovincian: jåbac; Sorbian Lower Sorbian: jebaś; Upper Sorbian: jebać; Spanish: follar, follarse, joder, coger, chingar, jalar, tirarse, cepillarse, pichar, culear, joder, vergar, cachar, garchar; Swahili: kutomba; Swedish: knulla, pöka, bazza; Tagalog: kantot, kadyot, kasta, gahasa; Tahitian: tītoi; Tajik: гоидан; Telugu: దెంగు; Thai: เย็ด; Turkish: sikmek, becermek, düzmek, koymak, sokmak, kaymak, halletmek, sikişmek; Ukrainian: їбати, їбатися; Urdu: چودنا; Uzbek: sikmoq; Vietnamese: đụ, địt, đéo; Welsh: ffwcio, ffwrcho, cnuchio, ffwrchio; Yakut: кыар; Yiddish: טרענען, יענצן; Yoruba: dó; Zazaki: qeysnen, nayen, şanen