συσταυρόω
βωμὸν Ἀριστοτέλης ἱδρύσατο τόνδε Πλάτωνος, ἀνδρὸς ὃν οὐδ' αἰνεῖν τοῖσι κακοῖσι θέμις → Aristotle had this altar of Plato set up — Plato, a man whom the wicked dare not even mention in praise
German (Pape)
[Seite 1044] 1) mit, zugleich durch Spitzpfähle, Pallisaden befestigen, verpallisadiren, Sp. – 2) bei K. S. mit kreuzigen.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
crucifier avec, τινι.
Étymologie: σύν, σταυρόω.
English (Strong)
from σύν and σταυρόω; to impale in company with (literally or figuratively): crucify with.
English (Thayer)
(L T Tr WH συνσταυρόω (cf. σύν, II. at the end)), συσταύρω: passive, perfect συνεσταύρωμαι; 1st aorist συνεσταυρωθην; to crucify along with; τινα τίνι, one with another; properly: σύν αὐτῷ L T Tr WH); σύν αὐτῷ L T WH); ὁ παλαιός ὑμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη namely, τῷ Χριστῷ, i. e. (dropping the figure) the death of Christ upon the cross has wrought the extinction of our former corruption, Χριστῷ συνεσταύρωμαι, by the death of Christ upon the cross I have become utterly estranged from (dead to) my former habit of feeling and action, Galatians 2:19 (20).
Russian (Dvoretsky)
συσταυρόω: вместе (с кем-л.) распинать на кресте (συσταυρωθείς τινι NT).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συσταυρόω [σύν, σταυρόω] mede kruisigen, tegelijk kruisigen.
Chinese
原文音譯:sustaurÒw 需-士滔羅哦!
詞類次數:動詞(5)
原文字根:同-(致使)站
字義溯源:一同被刺穿,同釘十字架,同釘;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(σταυρόω)=刺穿在十字架上)組成,其中 (σταυρόω)出自(σταυρός)=樁柱,十字架),而 (σταυρός)又出自(ἵστημι)*=站)
出現次數:總共(5);太(1);可(1);約(1);羅(1);加(1)
譯字彙編:
1) 同釘十字架(2) 太27:44; 約19:32;
2) 我已經與⋯同釘十架(1) 加2:20;
3) 同釘十字架的人(1) 可15:32;
4) 已⋯同釘十字架(1) 羅6:6