ἐνταυθοῖ
Βέβαιος ἴσθι καὶ βεβαίοις χρῶ φίλοις → Constans ubique sis, amicis maxime → Auf dich und auch auf deine Freunde sei Verlass
English (LSJ)
(ἐνθαυθοῖ IG12.76.13), Adv. hither, ἐ. νῦν κεῖσο come and lie down here, Il.21.122; ἐ. νῦν ἧσο Od.18.105, 20.262; here, ἡ ἐ. μονή Arist.Ph.229b28, cf. D.27.54: freq. with or without v.l. ἐνταυθί in Com. and Prose, Cratin.37, Ar.Ra.273, Lys.568, al., Pl.Ap.18d, 33d, al., Antipho 5.2, 10.—Once in Trag., E.IT1010 (s. v.l.).
Spanish (DGE)
• Alolema(s): ἐνθαυθοῖ IG 13.78.13 (V a.C.)
adv.
I 1indic. cercanía o acercamiento al hablante aquí, en este lugar πάρεισιν αὐτῶν πολλοὶ ἐ. οὓς ἐγὼ ὁρῶ Pl.Ap.33d, ἀναβάντας ἐ. συμβουλεύειν ὑμῖν And.Myst.150, προελθὼν ἐ. Aeschin.3.201, ἀναβιβάσασθαι ... ἐ. Pl.Ap.18d, μ' ἐ. μεταπέμψεσθον Ar.Pl.608, cf. IG l.c., οὐδεμία πάρεστιν ἐ. γυνή Ar.Lys.4, cf. Nu.814, Pl.225, Cratin.39, D.20.106, ἐγὼ ... ἐ. καθέζομαι Longus 4.25.1, με ... ἐ. παρὰ βωμοῖς στᾶσαι AP 9.714, cf. Lib.Ep.941.3
•subst. σκόπει τουτονὶ τὸν ἐ. Plu.2.560c.
2 aquí, en este mundo op. Hades, Plu.2.382f
•del discurso en este punto τὸ μὲν προοίμιον ... ἐ. ... τέλος ἐχέτω Pl.Lg.734e, cf. Phlb.15a.
3 como anafórico ref. textos en el último, en el que se acaba de mencionar ὧν εἶπας ἐ. de lo que acabas de decir Ar.Ach.152, ἃ ἐ. γέγραπται Aeschin.2.50, cf. D.H.Dem.9.8.
II 1indic. lejanía del hablante allí κατοικισθεῖσα δ' ἐ. Is.6.21, ἐ. καθέζονται δικασταί Pl.Ax.371c, cf. D.23.66, Gal.18(1).416, Polyaen.5.44.3, ἀγῶνα πρῶτον ἐ. τεθῆναί φασιν ὑπὸ τῶν δύο θεῶν en Corinto, Fauorin.Cor.14
•en correl. c. una subord. de lugar οὗ τοῖς ἄλλοις εἴργεσθαι ... ἐ. πεποιήκασιν τὴν κρίσιν Antipho 5.10, cf. Arist.Cael.295b23
•subst. τί ἐστι τἀνταυθοῖ; Ar.Ra.273.
2 esp. ref. al lugar donde se encuentra el oyente ahí ἐ. νῦν κεῖσο μετ' ἰχθύσιν Il.21.122, ἐ. νῦν ἧσο Od.18.105, 20.262, cf. h.Ap.363, Ph.1.463.
3 en correl. c. otros adv. aquí, en un lado τὸ μὲν ἐ., τὸ δ' ἐκεῖσε Ar.Lys.568, cf. D.H.Dem.54.6, en correl. c. subord. ἐ. εἶναι, οὗπερ μένειν ἐθέλουσιν Plot.1.4.2.
4 fig. en esa situación, en tal caso ἐ. οὐδέν με ὠφέλησεν ἡ ἐμπειρία Antipho 5.2, cf. Pl.Lg.822c, D.27.54
•en correl. c. or. subord. ὁπότ' οὖν ἔδοξεν ὑμῖν ..., ἐ. ἔστιν ... And.Myst.89, εἰ δὲ μή, ἐ. δῆλος ἔσται ὅτι ... Lys.12.50.
German (Pape)
[Seite 854] hierher, κεῖσο, lege dich, Il. 21, 122, ἧσο Od. 18, 105. 20, 262; γράψωμεν ἐνταυθοῖ Xen. Mem. 4, 2, 13, dem ποτέρωσε θῶμεν entsprechend; ἀναβιβάσασθαι ἐνταυθοῖ Plat. Apol. 18 d, wie 40 b; πάρεισιν ἐνταυθοῖ 33 d, vgl. Phil. 15 a; Prot. 310 a ist mit den besten mss. ἐνταυθί zu schreiben; = ἐνταῦθα, μενεῖς Ar. Nub. 814; Andoc. 1, 89; Dem. Lept. 106. Häufiger bei Sp., wie Pol. 5, 13, 8.
French (Bailly abrégé)
adv.
ici avec ou sans mouv.
Étymologie: v. ἐνταῦθα.
Russian (Dvoretsky)
ἐνταυθοῖ: adv.
1 здесь Hom., Xen. etc.;
2 сюда Hom., Plat. etc.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνταυθοῖ: Ἐπίρρ. (ἐν) ἐδῶ, ἐδωνά, ἐνταυθοῖ νῦν κεῖσο, ἐδῶ ὅπου σε ἔρριψα, Ἰλ. Φ. 122· ἐνταυθοῖ νῦν ἦσο, κάθου τώρα ἐδῶ ὅπου σὲ ἔσυρα, Ὀδ. Σ. 105, Υ. 262: ― ὡσαύτως παρὰ μεταγεν. συγγραφ.· εὕρηται δὲ καὶ ἐν ἀντιγράφ. Ἀττ. κωμ. καὶ πεζογράφων, ὡς π.χ. ἐν Κρατίνου «Διονυσαλεξάνδρῳ» 2 (ἔνθα ὁ Meineke ἔχει ἐνταυθί), Ἀριστοφ. Βατρ. 273, Λυσιστρ. 4, 568, 570, Πλούτ. 225, 608, Πλάτ. Ἀπολ. 18D, 33D κ. ἀλλ., ἀλλ’ ὁ Δινδ. ἀκολουθῶν τῷ Elmsl. (Ἀχ. 152) ἁπανταχοῦ διορθώνει ἐνταυθὶ καὶ οὕτως οἱ στίχοι ἐν Εὐρ. Ι. Τ. 1010, 1011, ἐσημειώθησαν ὡς νόθοι ὑπὸ τοῦ Δινδορφίου. Ἀλλὰ τὸ ἐνταυθοῖ διετηρήθη ὑπὸ τοῦ Βεκκήρου ἐν Ἀντιφῶντι 129. 30., 130. 24, καὶ ὑπὸ Ὀρελλίου καὶ Σταλβωμίου ἐν Πλατ. Ἀπολ. 18D, Πρωτ. 310Α· ἴδε Shilleto ἐν Δημ. περὶ Παραπρ. 441. 3.
English (Autenrieth)
here.
Greek Monolingual
ἐνταυθοῖ (AM) (Α και ἐνθαυθοῖ)
εδώ ακριβώς
μσν.
συγχρόνως.
Greek Monotonic
ἐνταυθοῖ: επίρρ. (ἔνθα), σε αυτό το σημείο, εδώ, σε Όμηρ.