praemitto

From LSJ

οὐ μακαριεῖς τὸν γέροντα, καθ' ὅσον γηράσκων τελευτᾷ, ἀλλ' εἰ τοῖς ἀγαθοῖς συμπεπλήρωται· ἕνεκα γὰρ χρόνου πάντες ἐσμὲν ἄωροι → do not count happy the old man who dies in old age, unless he is full of goods; in fact we are all unripe in regards to time

Source

Latin > English

praemitto praemittere, praemisi, praemissus V :: send ahead or forward

Latin > English (Lewis & Short)

prae-mitto: mīsi, missum, 3, v. a.,
I to send forward or before, to despatch in advance.
I Lit. (class.): a portu me praemisisti domum, Plaut. Am. 2, 1, 55: nuntium, id. Truc. 2, 4, 58: legiones in Hispaniam, Caes. B. C. 1, 39: legatum ad flumen, Sall. J. 52, 5: petebant uti ad eos equites praemitteret, sc. nuntios, Caes. B. G. 4, 11; 7, 10, 3; id. B. C. 2, 20, 6: edictum, id. ib. 2, 19, 1; Liv. 35, 24, 3; Tac. H. 2, 63: odiosas litteras, Cic. Att. 10, 8, 8: hunc Acheruntem praemittam prius, Plaut. Cas. 2, 8, 12.—
   B Transf., in gen., to set before or in front: ficetis caprificus praemittitur, Plin. 15, 19, 21, § 80 (dub.; al. permittitur).—
II Trop., to send out in advance (post-Aug.): cervicem gladio caesim graviter percussit, praemissā voce: Hoc age, saying first, Suet. Calig. 58: postquam haec favorabili oratione praemisit, Tac. Am. 12, 6: cogitationes in longinqua praemittimus, send our thoughts into the distance, Sen. Ep. 5, 7.—Hence, praemissa, ōrum, n., things sent in advance, the first - fruits, = primitiae (postAug.), Plin. 12, 1, 2, § 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

præmĭttō,⁹ mīsī, missum, ĕre, tr., envoyer devant ou préalablement : Cæs. G. 2, 19, 1 ; 4, 11, 2 ; Cic. Cat. 1, 24 ; præmittebat de stipatoribus suis qui scrutarentur Cic. Off. 2, 25, il envoyait auparavant quelques-uns de ses gardes pour explorer ; præmittit ad Boios, qui... hortentur Cæs. G. 7, 10, 3, il dépêche d’avance chez les Boiens des messagers pour les exhorter || [av. prop. inf.] annoncer d’avance que : Cæs. C. 2, 20, 6 || [fig.] præmissa voce Suet. Cal. 58, après avoir prononcé cette parole ; cogitationes in longinqua præmittimus Sen. Ep. 5, 7, nous lançons au loin nos pensées dans l’avenir || placer devant : *Plin. 15, 80.

Latin > German (Georges)

prae-mitto, mīsī, missum, ere, vorher-, vorausschicken, -gehen lassen, I) eig.: a) eine Person, alqm, Cic. u.a.: alqm cum equitatu, Cic.: alqm cum navi, Caes.: alqm a portu domum, Plaut.: alqm Acheruntem (in den Ach.), Plaut.: alqm in Siciliam, Cic.: legiones in Hispaniam, Caes.: equitatum ad castra, Hirt. b. G.: legatum cum cohortibus ad flumen, Sall.: equitatum ante (vorher), Auct. b. Afr. – ohne Acc., vorschicken, ad eos equites, qui agmen antecessissent, praemitteret, Caes. b. G. 4, 11, 2. – u. Boten vorausschicken, m. folg. Relativsatz, Caes. b. G. 7, 10, 3: m. folg. Acc. u. Infin. = vorher melden lassen, Caes. b. c. 2, 20, 6. – b) lebl. Objj.: impedimenta, naviculam, Caes.: alci litteras odiosas, Cic.: edictum, ex itinere edictum, einen Erlaß vor sich hergchen lassen, Caes. u. Liv. – Partic. subst., praemissa, ōrum, n., das Vorausgeschickte, die Erstlinge, olei ac vini, Plin. 12, 5. – II) übtr.: a) im allg.: cogitationes in longinqua, weit hinausdenken, Sen. ep. 5, 8. – b) redend vorausschicken, praemissā voce ›Hoc age‹, nachdem er zuvor die Worte ausgerufen: »Hau zu!« Suet. Calig. 58, 2: postquam haec favorabili oratione praemisit, Tac. ann. 12, 6: außerdem bei Eccl., z B. Hieron. in Galat. p. 76 Migne u. in Philem, v. 8 u. 9. p. 611 Migne. – / Plin. 15, 80 j. permittitur.

Latin > Chinese

praemitto, is, isi, issum, ittere. 3. :: 先差人先遣