Μωσῆς

From LSJ

κάμψαι διαύλου θάτερον κῶλον πάλινbend back along the second turn of the race, turning the bend and coming back for the second leg of the double run, run the homeward course, retrace one's steps

Source

English (Thayer)

(Ν) Nu: (ἐφελκυστικον), cf. Winer's Grammar, § 5,1b.; B. 9 (8); Tdf. Proleg., p. 97f; WH s Appendix, p. 146f; Thiersch, De Pentat. vers. Alex., p. 84 f; Scrivener, Plain Introduction, etc., chapter 8: § 4; Collation of Codex Sinaiticus, p. liv.; see see under the words, δύο, εἴκοσι, πᾶς. Its omission by the recent editors in the case of verbs (especially in 3rd person singular) is rare. In WH, for instance (where the omissions are all deliberate and founded on evidence) it is lacking in the case of ἐστι five times only (Tdf. never; see especially Tdf. as above In the dative plural of the 3rd decl. the manuscripts vary; see especially Tdf. Proleg., p. 98 and WH's Appendix, p. 146f. On the nu ν appended to accusative singular in ἆ or ἤ (ἤ) see ἄρσην. On the neglect of assimilation, particularly in compounds with σύν and ἐν, see those prepositions and Tdf. Proleg., p. 73 f; WH s Appendix, p. 149; cf. Buttmann, 8; Winer's Grammar, 48. On the interchange of ν, and νν in such words as ἀποκτέννω (ἀποκτενῶ), ἐκχύννω (ἐκχύνω), ἔνατος (ἔννατος), ἐνενήκοντα (ἐννενηκοντα), ἐνεός (ἐννεός), Ἰωάννης (Ἰωάνης), and the like, see the several words.]

Russian (Dvoretsky)

Μωσῆς: ῆος ὁ Моисей (еврейский законодатель) NT, Anth.

Chinese

原文音譯:Mws»j 摩些士
詞類次數:專有名詞(80)
原文字根:取去 (מֹשֶׁה‎)
字義溯源:摩西;源自希伯來文 (מֹשֶׁה‎)=摩西;而 (מֹשֶׁה‎)出自(מָשָׁה‎)=從水中拉出來)。摩西領以色列人出埃及,將律法從神那裏傳給以色列人;他也是創世記,出埃及記,利未記,民數記,申命記,所謂摩西五經的著者。當主耶穌在山上變化形像時,摩西與以利亞一同顯現
出現次數:總共(80);太(7);可(8);路(10);約(13);徒(19);羅(4);林前(2);林後(3);提後(1);來(11);猶(1);啓(1)
譯字彙編
1) 摩西(73) 太8:4; 太17:3; 太17:4; 太19:7; 太19:8; 太22:24; 太23:2; 可1:44; 可7:10; 可9:4; 可10:3; 可10:4; 可12:19; 可12:26; 路2:22; 路5:14; 路9:30; 路16:29; 路16:31; 路20:28; 路20:37; 路24:27; 路24:44; 約1:17; 約1:45; 約3:14; 約5:45; 約5:46; 約6:32; 約7:19; 約7:22; 約7:22; 約7:23; 約8:5; 約9:28; 徒3:22; 徒6:11; 徒6:14; 徒7:20; 徒7:22; 徒7:29; 徒7:31; 徒7:32; 徒7:35; 徒7:37; 徒7:40; 徒7:44; 徒15:1; 徒15:5; 徒15:21; 徒21:21; 徒26:22; 羅5:14; 羅10:5; 羅10:19; 林前9:9; 林前10:2; 林後3:7; 林後3:13; 林後3:15; 提後3:8; 來3:2; 來3:3; 來3:5; 來3:16; 來7:14; 來8:5; 來9:19; 來11:23; 來11:24; 來12:21; 猶1:9; 啓15:3;
2) 摩西的(3) 徒13:39; 徒28:23; 來10:28;
3) 為摩西(2) 可9:5; 路9:33;
4) 對摩西(2) 約9:29; 羅9:15

French (New Testament)

ῆος (ὁ) Moïse

Translations

ace: Nabi Musa; af: Moses; als: Moses; am: ሙሴ; an: Moisen; arc: ܡܘܫܐ; ar: موسى; arz: موسى; ast: Moisés; azb: موسی; az: Musa; bar: Moses; bat_smg: Muozė; ba: Муса; be_x_old: Майсей; be: Майсей; bg: Моисей; bn: মোশি; bo: མོ་ཤི།; br: Moizez; bs: Mojsije; bxr: Моисей; ca: Moisès; cdo: Mò̤-să̤; ceb: Moises; ch: Moises; ckb: مووسا; cs: Mojžíš; cy: Moses; da: Moses; de: Mose; diq: Musa; dsb: Mojzas; el: Μωυσής; en: Moses; eo: Moseo; es: Moisés; et: Mooses; eu: Moises; fa: موسی; fiu_vro: Moosõs; fi: Mooses; fo: Móses; fr: Moïse; fur: Moisès; fy: Mozes; gan: 摩西; ga: Maois; gcr: Moïse; gd: Maois; gl: Moisés; gu: મુસા; ha: Musa; he: משה; hif: Moses; hi: मूसा; hr: Mojsije; hu: Mózes; hy: Մովսես մարգարե; ia: Moses; id: Musa; ilo: Moises; is: Móses; it: Mosè; jam: Muoziz; ja: モーセ; jv: Musa; kab: Musa; ka: მოსე; kbp: Moïse; kk: Мұса пайғамбар; ko: 모세; ku: Mûsa; kw: Moyses; lad: Moshe Rabenu; la: Moyses; lbe: Муса идавс; lb: Moses; lez: Муса; lfn: Moxe; li: Mozes; lld: Mosé; lmo: Mosè; lt: Mozė; lv: Mozus; mg: Mosesy; min: Musa; mk: Мојсеј; ml: മോശ; mn: Моисей; mr: मोझेस; ms: Moses; my: မိုးဇက်; nl: Mozes; nn: Moses; no: Moses; oc: Moïses; pa: ਮੂਸਾ; pdc: Mosi; pl: Mojżesz; pms: Mosè; pnb: موسیٰ; ps: موسی; pt: Moisés; qu: Moshe; rm: Moses; ro: Moise; rue: Моісей; ru: Моисей; scn: Mosè; sh: Mojsije; simple: Moses; sk: Mojžiš; sl: Mojzes; sm: Mose; so: Nabi Muuse C.S.; sq: Moisiu; sr: Мојсије; sv: Mose; sw: Musa; ta: மோசே; th: โมเสส; tl: Moises; tr: Musa; tt: Муса пәйгамбәр; uk: Мойсей; ur: موسیٰ; uz: Muso; vi: Moses; war: Moises; wuu: 梅瑟; xmf: მოსე; yi: משה רבינו; yo: Mósè; zh_min_nan: Mô͘-se; zh_yue: 摩西; zh: 摩西