πυρακτέω: Difference between revisions
εἰ μὲν θάνατόν τε φυγὼν καὶ γῆρας ἀπεχθόμενον ἔστι τοι τούτων λάχος → if you wish to escape death and hated old age you can have this lot
(2b) |
(1b) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">to harden in fire, to burn to coal</b> (ι 328, Nic. Th. 688).<br />Other forms: Later <b class="b3">πυρακτόομαι</b>, <b class="b3">-όω</b> <b class="b2">be singed, carbonized</b> (D. S., Str., Plu.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Tradit. taken as a comp. of <b class="b3">πῦρ</b> and <b class="b3">ἄγειν</b> with the meaning <b class="b2">turn about, around in the fire</b> (e.g. Bechtel Lex. s.v.), semant. and morpholog. both unsatisactory, as <b class="b3">ἄγειν</b> cannot mean <b class="b2">turn around</b> and a mediating <b class="b3">*πύρακτος</b> <b class="b2">turning around in fire</b> (Bechtel) would be without example (rather <b class="b3">*πυρ-άκ-της</b>, which however could hardly have meant sthing else but <b class="b2">fire-driver</b> ). -- Without doubt expressive enlargement in -(<b class="b3">α)κτέω</b> from <b class="b3">πυρ-άζω</b> (EM 697, 16; Stolz WienStud. 25, 234 w. n. 1 a. lit.), <b class="b3">*-ασσω</b> v.t. like <b class="b3">ὑλακτέω</b> from <b class="b3">ὑλάω</b> (beside <b class="b3">ὑλαγμός</b> a.o.), <b class="b3">ἀλυκτέω</b> from <b class="b3">ἀλύω</b>, <b class="b3">ἀλύσσω</b>; on the last mentioned cases Frisk Eranos 50, 8 ff. Cf. <b class="b3">πυρακ-τόομαι</b> after the many intransitives in <b class="b3">-όομαι</b> with factitive <b class="b3">-όω</b>. | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">to harden in fire, to burn to coal</b> (ι 328, Nic. Th. 688).<br />Other forms: Later <b class="b3">πυρακτόομαι</b>, <b class="b3">-όω</b> <b class="b2">be singed, carbonized</b> (D. S., Str., Plu.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Tradit. taken as a comp. of <b class="b3">πῦρ</b> and <b class="b3">ἄγειν</b> with the meaning <b class="b2">turn about, around in the fire</b> (e.g. Bechtel Lex. s.v.), semant. and morpholog. both unsatisactory, as <b class="b3">ἄγειν</b> cannot mean <b class="b2">turn around</b> and a mediating <b class="b3">*πύρακτος</b> <b class="b2">turning around in fire</b> (Bechtel) would be without example (rather <b class="b3">*πυρ-άκ-της</b>, which however could hardly have meant sthing else but <b class="b2">fire-driver</b> ). -- Without doubt expressive enlargement in -(<b class="b3">α)κτέω</b> from <b class="b3">πυρ-άζω</b> (EM 697, 16; Stolz WienStud. 25, 234 w. n. 1 a. lit.), <b class="b3">*-ασσω</b> v.t. like <b class="b3">ὑλακτέω</b> from <b class="b3">ὑλάω</b> (beside <b class="b3">ὑλαγμός</b> a.o.), <b class="b3">ἀλυκτέω</b> from <b class="b3">ἀλύω</b>, <b class="b3">ἀλύσσω</b>; on the last mentioned cases Frisk Eranos 50, 8 ff. Cf. <b class="b3">πυρακ-τόομαι</b> after the many intransitives in <b class="b3">-όομαι</b> with factitive <b class="b3">-όω</b>. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=πῠρ-ακτέω, fut. -ήσω [ἄγω]<br />to [[turn]] in the [[fire]], to [[harden]] in the [[fire]], [[char]], Od. | |||
}} | }} |
Revision as of 00:40, 10 January 2019
English (LSJ)
A turn in the fire: hence, harden in the fire, char, Od.9.328. II burn, Nic.Th.688.
German (Pape)
[Seite 819] im Feuer herumdrehen, u. so anglühen, härten, ἐπυράκτεον ἐν πυρὶ κηλέῳ, Od. 9, 328; vgl. Plut. amat. 17; anzünden, -brennen, Nic. Th. 688.
Greek (Liddell-Scott)
πῠρακτέω: (ἄγω) ἀναστρέφω εἰς τὸ πῦρ, κυρίως ξύλον, ἕως οὗ πυρακτωθῇ καὶ σκληρυνθῇ καὶ καταστῇ δαλός, «ἐμπυρεύω» (Ἡσύχ.) ἐπυράκτεον τὸν μοχλὸν πυρὶ κηλέῳ Ὀδ. Ι. 328. ΙΙ. καίω, Νικ. Θηρ. 688.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
seul. impf. ἐπυράκτεον;
mettre dans le feu, faire rougir ou durcir au feu, acc..
Étymologie: πῦρ, ἀκτός, adj. verb. de ἄγω.
English (Autenrieth)
only ipf. ἐπυράκτεον, I brought to a glow, Od. 9.328†.
Greek Monotonic
πῠρακτέω: μέλ. -ήσω (ἄγω), σκληρύνω στη φωτιά, πυρακτώνω στη φωτιά, καψαλίζω, σε Ομήρ. Οδ.
Russian (Dvoretsky)
πῠρακτέω: обжигать (ἐν πυρί, sc. μέγα ῥόπαλον Hom.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πυρακτέω [πυράζω] harden, hard maken (in het vuur).
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: to harden in fire, to burn to coal (ι 328, Nic. Th. 688).
Other forms: Later πυρακτόομαι, -όω be singed, carbonized (D. S., Str., Plu.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Tradit. taken as a comp. of πῦρ and ἄγειν with the meaning turn about, around in the fire (e.g. Bechtel Lex. s.v.), semant. and morpholog. both unsatisactory, as ἄγειν cannot mean turn around and a mediating *πύρακτος turning around in fire (Bechtel) would be without example (rather *πυρ-άκ-της, which however could hardly have meant sthing else but fire-driver ). -- Without doubt expressive enlargement in -(α)κτέω from πυρ-άζω (EM 697, 16; Stolz WienStud. 25, 234 w. n. 1 a. lit.), *-ασσω v.t. like ὑλακτέω from ὑλάω (beside ὑλαγμός a.o.), ἀλυκτέω from ἀλύω, ἀλύσσω; on the last mentioned cases Frisk Eranos 50, 8 ff. Cf. πυρακ-τόομαι after the many intransitives in -όομαι with factitive -όω.
Middle Liddell
πῠρ-ακτέω, fut. -ήσω [ἄγω]
to turn in the fire, to harden in the fire, char, Od.