saucio: Difference between revisions

From LSJ

Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt

Menander, Monostichoi, 541
(3_11)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=saucio, āvī, ātum, āre ([[saucius]]), [[verwunden]], [[verletzen]], I) eig. u. übtr.: 1) eig.: a) übh.: se, [[Mela]]: alqm virgis, Plaut. od. plagis, jmd. [[blutig]] [[hauen]], Auct. b. Alex.: alqm [[telis]], Cic.: genas ungue, [[blutig]] [[kratzen]], Ov.: radices, Plin. – b) insbes., jmdm. [[Blut]] [[lassen]], euphem. = jmd. [[tödlich]] [[verwunden]], Cic. ad Att. 14, 22, 1. – 2) übtr.: a) vom Bearbeiten [[des]] Bodens usw. [[mit]] dem Pfluge = [[aufreißen]], aufpflügen, duram humum (v. Pfluge), Ov.: summam partem (terrae) [[levi]] vomere, Colum. – b) [[sich]] [[einen]] [[Hieb]] [[verschaffen]] = [[sich]] [[betrinken]], sauciare se flore Liberi, Laev. [[bei]] Fulg. exp. serm. ant. p. 117, 12 [[Helm]]. – II) bildl.: alci [[cor]], Plaut.: famam, Plaut.: saucians [[lingua]], Apul.
|georg=saucio, āvī, ātum, āre ([[saucius]]), [[verwunden]], [[verletzen]], I) eig. u. übtr.: 1) eig.: a) übh.: se, [[Mela]]: alqm virgis, Plaut. od. plagis, jmd. [[blutig]] [[hauen]], Auct. b. Alex.: alqm [[telis]], Cic.: genas ungue, [[blutig]] [[kratzen]], Ov.: radices, Plin. – b) insbes., jmdm. [[Blut]] [[lassen]], euphem. = jmd. [[tödlich]] [[verwunden]], Cic. ad Att. 14, 22, 1. – 2) übtr.: a) vom Bearbeiten [[des]] Bodens usw. [[mit]] dem Pfluge = [[aufreißen]], aufpflügen, duram humum (v. Pfluge), Ov.: summam partem (terrae) [[levi]] vomere, Colum. – b) [[sich]] [[einen]] [[Hieb]] [[verschaffen]] = [[sich]] [[betrinken]], sauciare se flore Liberi, Laev. [[bei]] Fulg. exp. serm. ant. p. 117, 12 [[Helm]]. – II) bildl.: alci [[cor]], Plaut.: famam, Plaut.: saucians [[lingua]], Apul.
}}
{{LaEn
|lnetxt=saucio sauciare, sauciavi, sauciatus V :: wound, hurt; gash, stab
}}
}}

Revision as of 06:05, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

saucĭo: āvi, ātum, 1, v. a. id.,
I to wound, hurt.
I Lit. (class. but rare; not in Cæs.; syn.: vulnero, laedo): Rubrius in turbā sauciatur, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 67; id. Vatin. 5, 13: ut ictu tragulae sauciaretur, Sall. Fragm. ap. Non. 398, 8 (Hist. 2, 19 Dietsch): aliquem virgis, Plaut. Rud. 3, 4, 53: ungue genas, Ov. A. A. 3, 708: radices, Cato ap. Plin. 17, 22, 35, § 198: sive quis sauciatus in opere noxam ceperit, Col. 11, 1, 18.—*
   2    In partic., pregn., to kill: meus discipulus valde amat illum, quem Brutus noster sauciavit, has stabbed, mortally wounded, Cic. Att. 14, 22, 1.—
   B Transf. (acc. to saucius, II. B. 2.), of the cultivation of the soil, to dig into, tear up the ground: sauciet ut duram vomer aduncus humum, Ov. R. Am. 172: terrae summam partem levi vomere, Col. 2, 2, 23; cf. the words vulnero, vulnus, cicatrix, etc.—
   2    To prune, trim: saucianda ferro est atque exulceranda vitis in eā parte, Col. 4, 24, 17: obliquam vitem plerumque sauciat et interdum praecidit, id. 4, 4, 2.—
   3    Poet., with se (cf. vulg. Engl., to get shot), to get drunk: haec anus admodum friguttit nimirum sauciavit se flore Liberi, Auct. ap. Fulg. 562, 25; cf. percutio, in the same sense, Plaut. Cas. 3, 5, 20.—
II Trop. (anteand post-class.; rare), to wound, hurt, injure, impair: aculeata sunt, facta et famam sauciant, Plaut. Bacch. 1, 1, 30; cf.: cor odio, id. ib. 2, 2, 35: hoc modo sauciabatur salus hostium nesciorum, Amm. 24, 1, 14; App. M. 8, p. 205, 35.

Latin > French (Gaffiot 2016)

saucĭō,¹² āvī, ātum, āre (saucius), tr.,
1 blesser, déchirer : Cic. Verr. 2, 1, 67 ; Vat. 13 || frapper d’un coup mortel : Cic. Att. 14, 22, 1
2 déchirer, ouvrir la terre : Ov. Rem. 172 ; Col. Rust. 2, 2, 23
3 [fig.] léser, endommager : Pl. Bacch. 64.

Latin > German (Georges)

saucio, āvī, ātum, āre (saucius), verwunden, verletzen, I) eig. u. übtr.: 1) eig.: a) übh.: se, Mela: alqm virgis, Plaut. od. plagis, jmd. blutig hauen, Auct. b. Alex.: alqm telis, Cic.: genas ungue, blutig kratzen, Ov.: radices, Plin. – b) insbes., jmdm. Blut lassen, euphem. = jmd. tödlich verwunden, Cic. ad Att. 14, 22, 1. – 2) übtr.: a) vom Bearbeiten des Bodens usw. mit dem Pfluge = aufreißen, aufpflügen, duram humum (v. Pfluge), Ov.: summam partem (terrae) levi vomere, Colum. – b) sich einen Hieb verschaffen = sich betrinken, sauciare se flore Liberi, Laev. bei Fulg. exp. serm. ant. p. 117, 12 Helm. – II) bildl.: alci cor, Plaut.: famam, Plaut.: saucians lingua, Apul.

Latin > English

saucio sauciare, sauciavi, sauciatus V :: wound, hurt; gash, stab