ἄμωμος: Difference between revisions

From LSJ

βωμὸν Ἀριστοτέλης ἱδρύσατο τόνδε Πλάτωνος, ἀνδρὸς ὃν οὐδ' αἰνεῖν τοῖσι κακοῖσι θέμιςAristotle had this altar of Plato set up — Plato, a man whom the wicked dare not even mention in praise

Source
(1a)
(c1)
Line 36: Line 36:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=without [[blame]], [[blameless]], Hdt., Aesch.
|mdlsjtxt=without [[blame]], [[blameless]], Hdt., Aesch.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥mwmoj 阿-磨摩士<p>'''詞類次數''':形容詞(7)<p>'''原文字根''':不-缺陷(的) 相當於: ([[תָּמִים]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':無瑕疵的,沒有瑕疵;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[μῶμος]])*=瑕疵)組成。在舊約,獻給神的祭物,必須是無瑕疵的。到了新約,主耶穌是神的羔羊,無瑕疵的獻上給父神( 來9:14; 彼前1:19),並且他也要使他所救贖回來的信徒,教會,成為聖潔,沒有瑕疵的獻上( 弗1:4;  5:27; 西1:22; 猶1:24);當主再來時,這些無瑕疵的,要作初熟的果子歸於神( 啓14:5)。比較: ([[ἄμεμπτος]])=無可指摘的<p/>'''出現次數''':總共(7);弗(2);西(1);來(1);彼前(1);猶(1);啓(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 沒有瑕疵(3) 弗1:4; 弗5:27; 西1:22;<p>2) 無瑕疵的(3) 來9:14; 彼前1:19; 啓14:5;<p>3) 你們無瑕疵(1) 猶1:24
}}
}}

Revision as of 19:50, 2 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄμωμος Medium diacritics: ἄμωμος Low diacritics: άμωμος Capitals: ΑΜΩΜΟΣ
Transliteration A: ámōmos Transliteration B: amōmos Transliteration C: amomos Beta Code: a)/mwmos

English (LSJ)

ον,

   A blameless, Semon.4; νόμος Hdt.2.177; without blemish, εἶδος ἄ. Hes.Th.259; κάλλει A.Pers.185; in epitaphs, CIG1974 (Thessalonica), al.    2 unblemished, of victims, etc., LXX Ex.29.1, al., 1 Ep.Pet.1.19, Ph.1.171, al.    3 unimpaired, perfect, ὑγίεια IG5(1).1119 (Geronthrae, iv B. C.).

German (Pape)

[Seite 147] untadelig, tadellos, Her. 2, 177; Aesch. Pers. 181; Theocr. 18, 25. Vgl. ἀμύμων.

Greek (Liddell-Scott)

ἄμωμος: -ον, ἄνευ μώμου ἢ ἐλαττώματος, ἄμεμπος, Σιμων. Ἰαμβ. 4, Ἡρόδ. 2. 177· κάλλει Αἰσχύλ. Πέρσ. 182· ἐν χρήσει ἐν ἐπιταφίοις, Συλλογ. Ἐπιγρ. 1974, καὶ ἀλλ. - Ἐπίρρ. -μως Ἐκκλ.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
irréprochable.
Étymologie: ἀ, μῶμος.

Spanish (DGE)

-ον
I irreprochable, intachable del aspecto externo εἶδος Hes.Th.259, Archil.300.5, AP 12.96, ἄνθος κόμης Anacr.26, δέμας Orph.A.196, de pers. κάλλει τ' ἀμώμω A.Pers.185, cf. Theoc.18.25, Artem.5.67
en sent. moral, de pers. Semon.5, esp. en epitafios IMEG 18, 35.9 (II a.C.), cf. IFayoum 32
de abstr. νόμος Hdt.2.177, ὑγίεια IG 5(1).1119 (Gerontras IV a.C.), Βούλησις 1Ep.Clem.35.5, de cosas πάντα τὰ ἐν οὐρανῷ ἄμωμα Corp.Herm.Fr.11.2.29.
II en lit. judeo-crist.
1 virtualmente sin tacha, sin mácula de víctimas κριοί LXX Ex.29.1, μόσχος LXX Nu.15.24, cf. Ph.2.252
de reliquias PMonac.1.31 (VI a.C.)
fig. puro de Cristo, 1Ep.Petr.1.19.
2 subst. ὁ ἄ. el puro n. dado al Salmo 118, Cyr.S.V.Cyriac.8 (p.227.6).
III adv. -ως sin tacha χαίρειν Ign.Rom.tít., cf. Ephr.Syr.3.3D.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and μῶμος; unblemished (literally or figuratively): without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἄμωμος, -ον) μῶμος
άμεμπτος, αψεγάδιαστος
νεοελλ.
άσπιλος, αγνός.

Greek Monotonic

ἄμωμος: -ον, χωρίς ελάττωμα, άμεμπτος, σε Ηρόδ., Αισχύλ.

Russian (Dvoretsky)

ἄμωμος: Her., Aesch., Theocr. = ἀμώμητος.

Middle Liddell

without blame, blameless, Hdt., Aesch.

Chinese

原文音譯:¥mwmoj 阿-磨摩士

詞類次數:形容詞(7)

原文字根:不-缺陷(的) 相當於: (תָּמִים‎)

字義溯源:無瑕疵的,沒有瑕疵;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=無)與(μῶμος)*=瑕疵)組成。在舊約,獻給神的祭物,必須是無瑕疵的。到了新約,主耶穌是神的羔羊,無瑕疵的獻上給父神( 來9:14; 彼前1:19),並且他也要使他所救贖回來的信徒,教會,成為聖潔,沒有瑕疵的獻上( 弗1:4; 5:27; 西1:22; 猶1:24);當主再來時,這些無瑕疵的,要作初熟的果子歸於神( 啓14:5)。比較: (ἄμεμπτος)=無可指摘的

出現次數:總共(7);弗(2);西(1);來(1);彼前(1);猶(1);啓(1)

譯字彙編

1) 沒有瑕疵(3) 弗1:4; 弗5:27; 西1:22;

2) 無瑕疵的(3) 來9:14; 彼前1:19; 啓14:5;

3) 你們無瑕疵(1) 猶1:24