βουκολέω: Difference between revisions
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; → “Isn't he the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers Jacob and Joseph and Shimon and Judah? (Matthew 13:55)
(1a) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=voukoleo | |Transliteration C=voukoleo | ||
|Beta Code=boukole/w | |Beta Code=boukole/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">tend cattle</b>, <b class="b3">ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες</b> (Ep. impf.) <span class="bibl">Il.21.448</span>, etc.: abs., <span class="bibl">Parth.4.1</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>3</span>:—Med., βουκολεῖσθαι αἶγας <span class="bibl">Eup.18</span>:—Pass., of cattle, | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">tend cattle</b>, <b class="b3">ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες</b> (Ep. impf.) <span class="bibl">Il.21.448</span>, etc.: abs., <span class="bibl">Parth.4.1</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>3</span>:—Med., βουκολεῖσθαι αἶγας <span class="bibl">Eup.18</span>:—Pass., of cattle, [[graze]], <b class="b3">ἕλος κάτα βουκολέοντο</b>, of horses, <span class="bibl">Il.20.221</span>, cf.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>153</span>: metaph. of meteors, <b class="b2">range through the sky</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>176</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> c. acc. rei, <b class="b2">graze on</b>, Τρηχινίδα <span class="bibl">Euph. 114</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">βουκολεῖς Σαβάζιον</b> <b class="b2">you tend, serve him</b> (with allusion to his [[tauriform]] worship), <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>10</span>:—Med., <b class="b3">μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον</b> <b class="b2">ruminating, pondering</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>78</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">cheat, beguile</b>, πάθος <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>669</span>; τὸ δήμιον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>81</span>, cf. <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>251</span>; αἱ τίτθαι τοὺς παῖδας διὰ μυθολογίας βουκολοῦσιν <span class="bibl">Max.Tyr.10.3</span>; β. λύπην <span class="bibl">Babr.19.7</span>; ἀλλοτρίοις κόσμοις τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπές β. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>38</span>:—Med., <b class="b3">ἐλπίσι βουκολοῦμαι</b> I <b class="b2">feed myself</b> on hopes, <b class="b2">cheat myself</b> with them, <span class="bibl">Alciphr.3.5</span>, cf. Luc.<span class="title">Trag.</span>29; ἐπιθυμίαις <span class="bibl">Id.<span class="title">Am.</span>2</span>:—Pass., <span class="title">Stoic.</span>3.147; βουκολεῖσθαι ὑπὸ ἐνυπνίων <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>6</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:25, 28 June 2020
English (LSJ)
A tend cattle, ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες (Ep. impf.) Il.21.448, etc.: abs., Parth.4.1, Luc.DDeor.3:—Med., βουκολεῖσθαι αἶγας Eup.18:—Pass., of cattle, graze, ἕλος κάτα βουκολέοντο, of horses, Il.20.221, cf.Ar.Pax153: metaph. of meteors, range through the sky, Call.Del.176. b c. acc. rei, graze on, Τρηχινίδα Euph. 114. 2 of persons, βουκολεῖς Σαβάζιον you tend, serve him (with allusion to his tauriform worship), Ar.V.10:—Med., μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον ruminating, pondering, A.Eu.78. II metaph., cheat, beguile, πάθος Id.Ag.669; τὸ δήμιον Ar.Ec.81, cf. Men.Sam.251; αἱ τίτθαι τοὺς παῖδας διὰ μυθολογίας βουκολοῦσιν Max.Tyr.10.3; β. λύπην Babr.19.7; ἀλλοτρίοις κόσμοις τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπές β. Luc.Am.38:—Med., ἐλπίσι βουκολοῦμαι I feed myself on hopes, cheat myself with them, Alciphr.3.5, cf. Luc.Trag.29; ἐπιθυμίαις Id.Am.2:—Pass., Stoic.3.147; βουκολεῖσθαι ὑπὸ ἐνυπνίων Porph.Marc.6.
German (Pape)
[Seite 456] 1) Rinder weiden, hüten, βουκόλος sein; absolut, Iliad. 5, 313. 14, 445; Odyss. 10, 85 ἔνθα κ' ἄυπνος ἀνὴρ δοιοὺς ἐξήρατο μισθούς, τὸν μὲν βουκολέων, τὸν δ' ἄργυφα μῆλα νομεύων; Iliad. 21, 448 σὺ δ' εἰλίποδας ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες Ἴδης ἐν κνημοῖσι; katachrestisch von Pferden Iliad. 20, 221 τοῦ τρισχίλιαι ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο θήλειαι; von Ziegen Eupolis B. A. 84; βουκολήσεται Ar. Pax 153; von Menschen, ernähren, Ar. Vesp. 10; Philostr.; – μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον Aesch. Eum. 78, solche Noth habend, od. in solcher Noth herumgetrieben; Callim. von den (»auf einer großen Weide gehenden«) am Himmel wandelnden Sternen, Del. 176. – 2) übertr., lindern, besänftigen, φροντίσιν νέον πάθος Aesch. Ag. 655; Sp., z. B. ἀλλότριοι κόσμοι τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπὲς β., mildern, verdecken, Luc. Amor. 38; ἐλπίσι ἀπατηλαῖς βουκολοῦμαι, ich lasse mich durch Hoffnungen täuschen, Alciphr. 3, 5; geradezu = betrügen, Ar. Eccl. 81; Plut. de ed. lib. 18.
Greek (Liddell-Scott)
βουκολέω: Δωρ. βωκ-· (βουκόλος)·- βόσκω βοῦς , ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες (Ἰων. παρατα.), Ἰλ. Φ. 448.- Μέσ., βουκολεῖσθαι αἶγας Εὔπολ. Αἰξ. 25.- Παθ., ἐπὶ κτηνῶν, πλανῶμαι ἀνὰ τοὺς ἀγρούς, βόσκομαι, ἕλος κάτα βουκολέοντο, ἐπὶ ἵππων (πρβλ. ἱπποβουκόλος), Ἰλ. Υ. 221· μεταφ. ἐπὶ μετεώρων, πλανῶμαι ἀνὰ τὸν οὐρανόν, Καλλ. εἰς Δῆλ. 176. 2) ἐπὶ προσώπων, βουκολεῖς Σαβάζιον, περιποιεῖσαι αὐτόν, λατρεύεις (ἴσως μετὰ ὑπαινιγμοῦ τῆς λατρείας αὐτοῦ), Ἀριστ. Σφηγ. 10 · ὡσαύτως κατὰ μέσ. τυπ., μὴ πρόκαμνε, τόνδε βουκοκούμενος πόνον, Αἰσχύλ. Εὐμ. 73. ΙΙ. μετφ. ὡς τὸ ποιμαίνω, Λατ. pasco, lacto, ἐμπαίζω, ἐξαπατῶ, «ξεγελῶ», πόθος Αἰσχύλ. Ἀγ. 669, πρβλ. Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 81· β. λύπην Βάβρ. 19. 7· καὶ κατὰ μέσ. τύπ., ἐλπίσι βουκολοῦμαι, ἐξαπατῶ ἐμαυτὸν μὲ ἐλπίδας, Βαλκ. Ἱππ. 151· κάτω κάρα ῥίψας με βουκολήσεται Ἀριστοφ. Εἰρ. 153.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
f. βουκολήσω, ao. ἐβουκόλησα, pf. inus.
Pass. pf. βεβουκόλημαι;
1 faire paître des bœufs;
2 faire paître en gén. ; prendre soin de ; calmer, adoucir : πάθος ESCHL une souffrance ; séduire en flattant, tromper;
Moy. βουκολέομαι-οῦμαι paître.
Étymologie: βουκόλος.
English (Autenrieth)
(βουκόλος), ipf. iter. βουκολέεσκες: act., pasture, tend cattle; mid., graze, ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο, Il. 20.221.
Spanish (DGE)
• Morfología: [impf. iter. βουκολέεσκον Il.21.448, h.Ven.55]
A tr.
I c. ac. de anim. apacentar, pastorear βοῦς Il.l.c., h.Ven.l.c., Scyl.Per.26, tb. en v. med. αἶγας Eup.19
•abs. apacentar ganado, Il.5.313, 14.445, Od.10.85, Cratin.313, Theoc.20.38, Parth.4.1, Luc.DDeor.7, Philostr.VS 553, Pamprepius 3.160.
II fig., c. ac. de pers. o abstr.
1 cuidar como un pastor, servir βουκολέων ἐμὲ καὶ σέ h.Merc.167, βουκολεῖς Σαβάζιον apacientas, e.e. sirves a Sabacio (prob. aludiendo a su aspecto de toro), Ar.V.10.
2 apacentar, reflexionar, rumiar sentimientos o sensaciones ἐβουκολοῦμεν φροντίσιν νέον πάθος apacentábamos e.e. rumiábamos en nuestras mentes un nuevo dolor A.A.669.
3 engañar, burlar, seducir τὸ δήμιον Ar.Ec.81, μή με βουκολεῖς ὅρα procura no estar toreándome Men.Sam.530, cf. 596, ἡμᾶς PLond.1979.15 (III a.C.), αἱ τιτθαὶ (sic) τοὺς παῖδας διὰ μυθολογίας Max.Tyr.4.3, τοὺς ἀνθρώπους Origenes Cels.2.79, τὸν πρεσβύτην Aristaenet.1.5.20
•en v. pas. ὑπὸ τῶν ... ἐνυπνίων βουκολούμενοι engañados por las visiones tenidas en sueños Porph.Marc.6, cf. Chrysipp.Stoic.3.147, Eus.Hierocl.4.42.
4 disimular ἀλλότριοι κόσμοι τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπὲς βουκολοῦσιν unos adornos externos disimulan la fealdad natural Luc.Am.38.
III fig. en v. med. sobrellevar, asumir τόνδε πόνον A.Eu.78
•de ahí en v. act. aliviar τὴν λύπην Babr.19.7.
B intr. en v. med.
I pastar ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο Il.20.221, cf. Ar.Pax 153.
II fig.
1 de los signos celestes caminar errante en el cielo Call.Del.176.
2 engañarse a sí mismo, dejarse arrastrar ἄλλαις ἀπ' ἄλλων ἐπιθυμίαις por una pasión tras otra Luc.Am.2, ἐλπίδι ματαίᾳ con vanas esperanzas Luc.Trag.29, ἐλπίσιν ἀπατηλαῖς con falsas esperanzas Alciphr.3.2.3.
Greek Monotonic
βουκολέω: Δωρ. βωκ-, μέλ. -ήσω, Ιων. παρατ. βουκολέεσκον (βουκόλος),
I. 1. βόσκω, προσέχω, φυλάω, επιμελούμαι βόδια, σε Ομήρ. Ιλ. — Παθ., λέγεται για βόδια, διατρέχω τα λιβάδια, βόσκομαι, στο ίδ.
2. λέγεται και για πρόσωπα, υπηρετώ, λατρεύω, σε Αριστοφ. — Μέσ., τόνδε βουκολούμενος πόνον, βρίσκομαι συνεχώς απασχολημένος μ' αυτόν το μόχθο, σε Αισχύλ.
II. μεταφ., παραπλανώ, εξαπατώ, ξεγελώ, στον ίδ.· Μέσ., ἐλπίσι βουκολοῦμαι, τρέφομαι με αυταπάτες, βαυκαλίζομαι, σε Ευρ.
Russian (Dvoretsky)
βουκολέω:
1) пасти (βοῦς Hom.); med. пастись (ἵπποι βουκολέοντο Hom.);
2) досл. питать, кормить, перен. чтить (τινα Arph.);
3) тж. med. лелеять (в душе), поддерживать: β. φροντίσιν νέον πάθος Aesch. предаваться новой скорби; μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον Aesch. не падай духом при мысли об этом подвиге;
4) тж. med. обманывать, надувать (τινα Arph., Plut.);
5) смягчать, тж. скрывать, таить (τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπές Luc.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βουκολέω βουκόλος imperf. iterat. 2 sing. βουκολέεσκες
1. act.
2. (runderen) hoeden, met acc.:; ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες jij hoedde steeds je kromhoornige runderen Il. 21.448; uitbr..; βουκολεῖς Σαβάζιον je vereert Sabazius (god in stierengedaante) Aristoph. Ve. 10; overdr.. ἐβουκολοῦμεν φροντίσιν νέον πάθος wij overdachten met zorg het nieuwe ongeluk Aeschl. Ag. 669.
3. overdr. om de tuin leiden, bedriegen:; β. τὸ δήμιον de beul voor de gek te houden Aristoph. Eccl. 81; μή με βουκολεῖς ὅρα pas op dat je me niet misleidt Men. Sam. 530; pass.. ἄλλαις ἀπ ’ ἄλλων ἐπιθυμίαις βουκολοῦμαι ik word door het ene na het andere verlangen misleid [Luc.] 49.2.
4. med. grazen; ook van paarden ; ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο paarden graasden verspreid over drassig land Il. 20.221; overdr. met acc.. τόνδε βουκολούμενος πόνον dit lijdenspad afgrazend Aeschl. Eum. 78.
Middle Liddell
βουκόλος
I. to tend cattle, Il.:—Pass. of cattle, to range the fields, graze, Il
2. of persons, to tend, serve, worship, Ar.: Mid., τόνδε βουκολούμενος πόνον being constantly engaged in this toil, Aesch.
II. metaph. to delude, beguile, Aesch.; Mid., ἐλπίσι βουκολοῦμαι I feed myself on hopes, cheat myself with them, Eur.