Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἄρδις: Difference between revisions

From LSJ

Τερπνὸν κακὸν πέφυκεν ἀνθρώποις γυνή → Malum viris est mulier, at dulce est malum → Ein angenehmes Übel ist dem Mann die Frau

Menander, Monostichoi, 493
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ardis
|Transliteration C=ardis
|Beta Code=a)/rdis
|Beta Code=a)/rdis
|Definition=ιος, ἡ, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[point of an arrow]], acc. ἄρδιν <span class="bibl">Hdt.4.81</span>; acc. pl. [[ἄρδις]] (Ion.) <span class="bibl">1.215</span>; gen. ἀρδίων <span class="bibl">4.81</span>:—on <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>880</span> v. [[ἄπυρος]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[arrow]], Lyc.63.</span>
|Definition=ιος, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[point of an arrow]], acc. ἄρδιν <span class="bibl">Hdt.4.81</span>; acc. pl. [[ἄρδις]] (Ion.) <span class="bibl">1.215</span>; gen. ἀρδίων <span class="bibl">4.81</span>:—on <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>880</span> v. [[ἄπυρος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[arrow]], Lyc.63.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 00:25, 1 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄρδις Medium diacritics: ἄρδις Low diacritics: άρδις Capitals: ΑΡΔΙΣ
Transliteration A: árdis Transliteration B: ardis Transliteration C: ardis Beta Code: a)/rdis

English (LSJ)

ιος, ἡ, A point of an arrow, acc. ἄρδιν Hdt.4.81; acc. pl. ἄρδις (Ion.) 1.215; gen. ἀρδίων 4.81:—on A.Pr.880 v. ἄπυρος. II arrow, Lyc.63.

German (Pape)

[Seite 348] εως, ἡ, Pfeilspitze, Stachel, Aesch. Prom. 881; Her. 1, 215. 4, 81 u. Sp.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
acc. pl. ion. ἄρδις;
1 pointe de javelot, dard;
2 aiguille.
Étymologie: DELG pas d’étym. claire.

Spanish (DGE)

-ιος, ἡ

• Morfología: [jón. ac. plu. ἄρδις Hdt.1.215]
1 punta οἴστρου δ' ἄ. ... ἄπυρος el dardo no forjado del tábano A.Pr.879
gener. punta de flecha Hdt.1.215, 4.81, Call.Fr.70.
2 por extensión, en plu. flechas, dardos Lyc.63, AP 15.26.18 (Dosiad.), tb. en sg. Lyc.914.

• Etimología: Dud. de *ardi-, cf. airl. aird ‘punto’, ‘dirección’, germ. erta de *artjan, ai. ardayati ‘dañar’.

Greek Monolingual

ἄρδις (-εως), η (Α)
1. η μύτη, η αιχμή βέλους
2. το κεντρί.
[ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται για τεχνικό όρο αβέβαιης ετυμολογίας. Συνδέεται με τα (αρχ. ιρλ.) aird (< ardi -) «άκρη, μύτη, αιχμή», «σημείο», «κατεύθυνση, τάση», (γερμ.) erta (< artjan) (μσν. ινδ.) ali (< adi, IE rdi -) «αράχνη» ή «σκορπιός»].

Greek Monotonic

ἄρδις: ἡ, αιτ. ἄρδιν, Ιων. πληθ. ἄρδις [ῑ], γεν. ἀρδέων· αιχμή βέλους, σε Ηρόδ., Αισχύλ.

Russian (Dvoretsky)

ἄρδις: εως ἡ (ион. acc. pl. ἄρδις)
1) наконечник, острие Her.;
2) жало Aesch.

Frisk Etymological English

-ιος
Grammatical information: f.
Meaning: point of an arrow (Hdt.).
Derivatives: ἀρδικός φαρέτρα H.
Origin: IE [Indo-European]X [probably] [63] *h₂erd- point
Etymology: As cognates have been proposed OIr. aird (< *ardi-) point, direction; ON erta (< *artjan) aufstacheln, anreizen (its connection with Skt. árdati, r̥dati flow is semantically not convincing, that with ἐρέθω (< *h₁redh-) impossible) and MInd. aḷi (< *aḍi, PIE. *r̥di-) bee, scorpion.

Middle Liddell

the point of an arrow, Hdt., Aesch.

Frisk Etymology German

ἄρδις: -ιος
{árdis}
Grammar: f.
Meaning: Pfeilspitze (Hdt., A. Pr. 880 [lyr.]), Pfeil (Lyk.).
Derivative: Davon ἀρδικός· φαρέτρα H.
Etymology : Nicht sicher erklärt. Vielleicht zu air. aird (aus *ardi-) Punkt, Spitze, Himmelsrichtung (Fick4 2, 19; 1, 356), anord. erta (aus *artjan) aufstacheln, anreizen, mind. aḷi (aus *aḍi, idg. *r̥di-) Biene, Skorpion (Lüders Schriften 429).
Page 1,134-135