storm: Difference between revisions

From LSJ

οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐς Κόρινθον ἔσθ' ὁ πλοῦς → it's not for every man to make a journey to Corinth, not everyone can afford a trip to Corinth

Source
(CSV5)
m (Text replacement - "Soph." to "Sophocles")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_821.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_821.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_821.jpg}}]]
===substantive===


P. and V. [[χειμών]], ὁ, Ar. and V. [[θύελλα]], ἡ, τυφώς, ὁ, V. [[χεῖμα]], τό, [[σκηπτός]], ὁ.
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χειμών]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[θύελλα]], ἡ, [[τυφώς]], ὁ, [[verse|V.]] [[χεῖμα]], τό, [[σκηπτός]], ὁ.


<b class="b2">Storm of rain</b>: P. χειμὼν [[νοτερός]]; see [[shower]].
[[storm of rain]]: [[prose|P.]] [[χειμὼν νοτερός]]; see [[shower]].


<b class="b2">Storm of wind</b>: P. πολὺς [[ἄνεμος]], ὁ, Ar. and P. [[πρηστήρ]], ὁ (Xen.), V. φυσήματα, τά.
[[storm of wind]]: [[prose|P.]] [[πολὺς ἄνεμος]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[πρηστήρ]], ὁ ([[Xenophon|Xen.]]), [[verse|V.]] [[φυσήματα]], τά.


<b class="b2">For reference to storms</b>, see Soph., ''Ant.'' 417-421; Thuc. 3, 22.
for reference to storms, see [[Sophocles]], ''[[Antigone]]'' 417-421; [[Thucydides|Thuc.]] 3, 22.


<b class="b2"></b>Met., P. and V. [[σκηπτός]], ὁ, V. [[χειμών]], ὁ.
Met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σκηπτός]], ὁ, [[verse|V.]] [[χειμών]], ὁ.


<b class="b2">Storm</b> (<b class="b2">of troubles</b>): use P. and V. [[πέλαγος]], τό (Plat.), [[τρικυμία]], ἡ (Plat.), V. [[κλύδων]], ὁ.
[[storm]] (of [[trouble]]s): use [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πέλαγος]], τό ([[Plato]]), [[τρικυμία]], ἡ ([[Plato]]), [[verse|V.]] [[κλύδων]], ὁ.


<b class="b2">Storm of weapons</b>: V. [[νιφάς]], ἡ; see [[shower]].
[[storm of weapons]]: [[verse|V.]] [[νιφάς]], ἡ; see [[shower]].


<b class="b2">Coming forward amid a storm of protest and remonstrance</b>: P. παρελθὼν πρὸς πολλὴν ἀντιλογίαν καὶ σχετλιασμόν (Thuc. 8, 53).
[[coming forward amid a storm of protest and remonstrance]]: [[prose|P.]] [[παρελθὼν πρὸς πολλὴν ἀντιλογίαν καὶ σχετλιασμόν]] ([[Thucydides|Thuc.]] 8, 53).


<b class="b2">Be caught in a storm</b>, v.: lit. and met., P. and V. χειμάζεσθαι.
[[be caught in a storm]], v.: lit. and met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χειμάζεσθαι]].


<b class="b2">When the god raises a storm</b>: V. θεοῦ χειμάζοντος (Soph., ''O. C.'' 1503).
[[when the god raises a storm]]: [[verse|V.]] [[θεοῦ χειμάζοντος]] ([[Sophocles]], ''[[Oedipus Coloneus]]'' 1503).


<b class="b2">Take by storm</b>: P. βίᾳ αἱρεῖν, κατὰ [[κράτος]] αἱρεῖν.
[[take by storm]]: [[prose|P.]] [[βίᾳ αἱρεῖν]], [[κατὰ κράτος αἱρεῖν]].


'''v. intrans.'''
===verb intransitive===


<b class="b2">Rage, be angry</b>: P. and V. ὀργίζεσθαι, θυμοῦσθαι; see under [[angry]].
[[rage]], [[be angry]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὀργίζεσθαι]], [[θυμοῦσθαι]]; see under [[angry]].


<b class="b2">Be mad</b>: P. and V. λυσσᾶν (Plat.), οἰστρᾶν (Plat.), βακχεύειν (Plat.); see under [[mad]].
[[be mad]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[λυσσᾶν]] ([[Plato]]), [[οἰστρᾶν]] ([[Plato]]), [[βακχεύειν]] ([[Plato]]); see under [[mad]].


<b class="b2">Storm against, attack with words</b>, met.: P. and V. ἐπιπλήσσειν, P. καθάπτεσθαι (gen.); see [[accuse]].
[[storm against]], [[attack with words]], met.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπιπλήσσειν]], [[prose|P.]] [[καθάπτεσθαι]] (gen.); see [[accuse]].


V. trans. <b class="b2">Attack</b>: P. and V. προσβάλλειν (dat.); see [[attack]].
'''verb transitive''' [[attack]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προσβάλλειν]] (dat.); see [[attack]].


<b class="b2">Take by storm</b>: P. κατὰ [[κράτος]] αἱρεῖν, βίᾳ αἱρεῖν.
[[take by storm]]: [[prose|P.]] [[κατὰ κράτος αἱρεῖν]], [[βίᾳ αἱρεῖν]].
}}
{{nlel
|nleltext=[[ζάλη]]
}}
}}

Latest revision as of 13:20, 14 October 2021

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for storm - Opens in new window

substantive

P. and V. χειμών, ὁ, Ar. and V. θύελλα, ἡ, τυφώς, ὁ, V. χεῖμα, τό, σκηπτός, ὁ.

storm of rain: P. χειμὼν νοτερός; see shower.

storm of wind: P. πολὺς ἄνεμος, ὁ, Ar. and P. πρηστήρ, ὁ (Xen.), V. φυσήματα, τά.

for reference to storms, see Sophocles, Antigone 417-421; Thuc. 3, 22.

Met., P. and V. σκηπτός, ὁ, V. χειμών, ὁ.

storm (of troubles): use P. and V. πέλαγος, τό (Plato), τρικυμία, ἡ (Plato), V. κλύδων, ὁ.

storm of weapons: V. νιφάς, ἡ; see shower.

coming forward amid a storm of protest and remonstrance: P. παρελθὼν πρὸς πολλὴν ἀντιλογίαν καὶ σχετλιασμόν (Thuc. 8, 53).

be caught in a storm, v.: lit. and met., P. and V. χειμάζεσθαι.

when the god raises a storm: V. θεοῦ χειμάζοντος (Sophocles, Oedipus Coloneus 1503).

take by storm: P. βίᾳ αἱρεῖν, κατὰ κράτος αἱρεῖν.

verb intransitive

rage, be angry: P. and V. ὀργίζεσθαι, θυμοῦσθαι; see under angry.

be mad: P. and V. λυσσᾶν (Plato), οἰστρᾶν (Plato), βακχεύειν (Plato); see under mad.

storm against, attack with words, met.: P. and V. ἐπιπλήσσειν, P. καθάπτεσθαι (gen.); see accuse.

verb transitive attack: P. and V. προσβάλλειν (dat.); see attack.

take by storm: P. κατὰ κράτος αἱρεῖν, βίᾳ αἱρεῖν.

Dutch > Greek

ζάλη