honour: Difference between revisions
ἀφυής πρὸς ταύτην τὴν σκέψιν → wanting wit for that speculation
mNo edit summary |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
[[last honours]] (to the [[dead]]), '''substantive''': [[prose|P.]] [[τὰ νόμιμα]]. | [[last honours]] (to the [[dead]]), '''substantive''': [[prose|P.]] [[τὰ νόμιμα]]. | ||
[[pay last honours to]], v.: [[prose|P.]] [[τὰ νομιζόμενα φέρειν]] (dat.), [[verse|V.]] [[ἀγαπάζειν]]; (acc.) ([[Euripides | [[pay last honours to]], v.: [[prose|P.]] [[τὰ νομιζόμενα φέρειν]] (dat.), [[verse|V.]] [[ἀγαπάζειν]]; (acc.) ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 1327), [[ἀγαπᾶν]] (acc.) ([[Euripides]], ''Supp.'' 764, ''Hel.'' 937). | ||
[[raise to honour]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἴρειν]], [[αὐξάνειν]], [[αὔξειν]], [[verse|V.]] [[τίμιον ἀνάγειν]]. | [[raise to honour]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἴρειν]], [[αὐξάνειν]], [[αὔξειν]], [[verse|V.]] [[τίμιον ἀνάγειν]]. | ||
Line 37: | Line 37: | ||
[[honour exceedingly]]: [[verse|V.]] [[ὑπερτιμᾶν]]. | [[honour exceedingly]]: [[verse|V.]] [[ὑπερτιμᾶν]]. | ||
[[exalt]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἴρειν]], [[αὐξάνειν]], [[αὔξειν]], [[μεγαλύνειν]] ([[Euripides | [[exalt]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἴρειν]], [[αὐξάνειν]], [[αὔξειν]], [[μεγαλύνειν]] ([[Euripides]], ''[[Bacchae]]'' 320), [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὀγκοῦν]], [[πυργοῦν]], [[prose|P.]] [[σεμνύνειν]], [[ἐπαυξάνειν]], [[verse|V.]] [[ἀνάγειν]]. | ||
[[adorn]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κοσμεῖν]]. | [[adorn]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κοσμεῖν]]. |
Latest revision as of 13:30, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
substantive
respect, reverence, regard: V. σέβας, τό, αἰδώς, ἡ, ἐντροπή, ἡ, P. θεραπεία, ἡ.
rank: P. and V. ἀξίωμα, τό, τιμή, ἡ, P. ἀξία, ἡ.
reputation: P. and V. δόξα, ἡ, εὐδοξία, ἡ, κλέος, τό (rare P.), ὄνομα, τό. Ar. and V. εὔκλεια, ἡ, κῦδος, τό, V. κληδών, ἡ.
adornment: P. and V. κόσμος, ὁ.
concretely (applied to persons or things), the honour (boast) of: P. and V. σχῆμα, τό, V. πρόσχημα, τό, ἄγαλμα, τό, αὔχημα, τό.
chastity: V. ἅγνευμα, τό, παρθενεία, ἡ.
word of honour: P. and V. πίστις, ἡ, τὸ πιστόν.
hold in honour, v.: P. ἐντίμως ἔχειν (acc.), V. πρεσβεύειν; (acc.) (also Plato but rare P.); see honour, v.
pay honour to: P. and V. τιμὴν διδόναι (dat.).
last honours (to the dead), substantive: P. τὰ νόμιμα.
pay last honours to, v.: P. τὰ νομιζόμενα φέρειν (dat.), V. ἀγαπάζειν; (acc.) (Euripides, Phoenissae 1327), ἀγαπᾶν (acc.) (Euripides, Supp. 764, Hel. 937).
raise to honour: P. and V. αἴρειν, αὐξάνειν, αὔξειν, V. τίμιον ἀνάγειν.
verb transitive
P. and V. τιμᾶν, ἀξιοῦν, Ar. and V. γεραίρειν, V. τιμαλφεῖν, ἐκτιμᾶν, τίειν.
prefer to honour: P. and V. προτιμᾶν.
honour exceedingly: V. ὑπερτιμᾶν.
exalt: P. and V. αἴρειν, αὐξάνειν, αὔξειν, μεγαλύνειν (Euripides, Bacchae 320), Ar. and V. ὀγκοῦν, πυργοῦν, P. σεμνύνειν, ἐπαυξάνειν, V. ἀνάγειν.
reverence, worship: P. and V. σέβειν, σέβεσθαι, Ar. and V. σεβίζειν, P. θεραπεύειν.
honour in addition: V. προσσέβειν.
value highly: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν, ἐναριθμεῖσθαι.