warm: Difference between revisions
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται → For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
(CSV5) |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_963.jpg}}]] | ||
===verb transitive=== | |||
P. and V. θερμαίνειν, θάλπειν (Xen. also Ar.). | [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θερμαίνειν]], [[θάλπειν]] ([[Xenophon|Xen.]] also [[Aristophanes|Ar.]]). | ||
Met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θερμαίνειν]], [[prose|P.]] [[διαθερμαίνειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[θάλπειν]]; see [[fire]], [[heat]]. | |||
===verb intransitive=== | |||
[[be eager]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σπουδάζειν]], [[προθυμεῖσθαι]]; see under [[eager]]. | |||
[[get warm]]: [[Aristophanes|Ar.]] [[ἀλεαίνειν]]. | |||
===adjective=== | |||
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θερμός]]. | |||
[[equable]]: [[prose|P.]] [[εὐκράς]] ([[Plato]] also Met. in [[Euripides]], ''Fragment''), [[verse|V.]] [[εὔκρατος]] ([[Euripides]], ''Fragment''). | |||
[[impetuous]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔντονος]], [[σύντονος]], [[ὀξύς]], [[prose|P.]] [[σφοδρός]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[θερμός]]. | |||
[[vigorous]]: [[prose|P.]] [[ἰσχυρός]]. | |||
[[hot-tempered]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὀξύς]], [[verse|V.]] [[δύσοργος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὀξύθυμος]]. | |||
[[friendly]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φιλόφρων]] ([[Xenophon|Xen.]]). | |||
[[zealous]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σπουδαῖος]] ([[Sophocles]], ''Fragment''), [[πρόθυμος]]. | |||
}} | |||
{{GermanLatin | |||
|dela=warm, [[calidus]]. – [[tepidus]] ([[lauwarm]]). – [[fervidus]] ([[sehr]] [[warm]], siedend [[heiß]]). – [[spissus]] ([[dicht]] u. [[daher]] [[warm]] haltend, [[von]] Kleidern). – [[intimus]] (bildl., [[innig]], [[wie]] [[Freund]], [[Freundschaft]]). – w. [[Wasser]], [[calida]] [[aqua]]; [[auch]] bl. [[calida]]: [[ein]] w. [[Umschlag]], [[fomentum]]. – [[ein]] w. [[Verehrer]] jmds., alcis studiosissimus: [[mit]] w. [[Zuneigung]], [[amanter]]. – [[warm]] [[sein]], calere; [[calidum]] [[esse]]: es ist [[warm]] ([[von]] der Witterung), calet aër: der [[Kopf]] ist mix [[schon]] w. [[genug]] (bildl.), [[iam]] [[caleo]]. – w. [[werden]], calescere; calefieri ([[auch]] v. Tieren, z.B. v. einem Pferde); incalescere (z.B. anni [[tempus]] incalescit: u. vino [[incalesco]]). – w. [[machen]], calefacere (eig.; u. bildl. = [[einer]] [[Person]] [[tüchtig]] [[zusetzen]] ); exercere (bildl., eine [[Person]], [[ihr]] [[tüchtig]] [[zusetzen]]): jmdm. den [[Kopf]] [[mit]] [[etwas]] w. [[machen]], alqm fatigare alqā re (z.B. precibus). | |||
}} | |||
{{nlel | |||
|nleltext=[[ἀλεεινός]], [[πυρίημα]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:50, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
P. and V. θερμαίνειν, θάλπειν (Xen. also Ar.).
Met., P. and V. θερμαίνειν, P. διαθερμαίνειν, Ar. and V. θάλπειν; see fire, heat.
verb intransitive
be eager: P. and V. σπουδάζειν, προθυμεῖσθαι; see under eager.
adjective
equable: P. εὐκράς (Plato also Met. in Euripides, Fragment), V. εὔκρατος (Euripides, Fragment).
impetuous: P. and V. ἔντονος, σύντονος, ὀξύς, P. σφοδρός, Ar. and V. θερμός.
hot-tempered: P. and V. ὀξύς, V. δύσοργος, Ar. and V. ὀξύθυμος.
friendly: P. and V. φιλόφρων (Xen.).
zealous: P. and V. σπουδαῖος (Sophocles, Fragment), πρόθυμος.
German > Latin
warm, calidus. – tepidus (lauwarm). – fervidus (sehr warm, siedend heiß). – spissus (dicht u. daher warm haltend, von Kleidern). – intimus (bildl., innig, wie Freund, Freundschaft). – w. Wasser, calida aqua; auch bl. calida: ein w. Umschlag, fomentum. – ein w. Verehrer jmds., alcis studiosissimus: mit w. Zuneigung, amanter. – warm sein, calere; calidum esse: es ist warm (von der Witterung), calet aër: der Kopf ist mix schon w. genug (bildl.), iam caleo. – w. werden, calescere; calefieri (auch v. Tieren, z.B. v. einem Pferde); incalescere (z.B. anni tempus incalescit: u. vino incalesco). – w. machen, calefacere (eig.; u. bildl. = einer Person tüchtig zusetzen ); exercere (bildl., eine Person, ihr tüchtig zusetzen): jmdm. den Kopf mit etwas w. machen, alqm fatigare alqā re (z.B. precibus).