προδιασύρω: Difference between revisions
ἀλλ᾽ οὐδὲ εἷς τέκτων ὀχυρὰν οὕτως ἐποίησεν θύραν, δι᾽ἧς γαλῆ καὶ μοιχὸς οὐκ εἰσέρχεται → but no carpenter ever made a door so secure that a weasel or a womanizer could not pass through it
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0715.png Seite 715]] vorher durchziehen; Arist. rhet. Al. 19, 13; Schol. Ar. Plut. 39. Nach Hesych. auch = den Vertrag übertreten. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0715.png Seite 715]] vorher durchziehen; Arist. rhet. Al. 19, 13; Schol. Ar. Plut. 39. Nach Hesych. auch = den Vertrag übertreten. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=déchirer <i>ou</i> décrier le premier.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[διασύρω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''προδιασύρω''': [ῡ], [[διασύρω]], [[ἐμπαίζω]] πρότερον, Ἀριστ. Ῥητ. 3. 17, 14 Ρητ. Ἀλ. 19. 13. | |lstext='''προδιασύρω''': [ῡ], [[διασύρω]], [[ἐμπαίζω]] πρότερον, Ἀριστ. Ῥητ. 3. 17, 14 Ρητ. Ἀλ. 19. 13. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 08:30, 2 October 2022
English (LSJ)
[ῡ], pull to pieces, ridicule beforehand, Arist.Rh. 1418b9, Rh.Al.1433b9.
German (Pape)
[Seite 715] vorher durchziehen; Arist. rhet. Al. 19, 13; Schol. Ar. Plut. 39. Nach Hesych. auch = den Vertrag übertreten.
French (Bailly abrégé)
déchirer ou décrier le premier.
Étymologie: πρό, διασύρω.
Greek (Liddell-Scott)
προδιασύρω: [ῡ], διασύρω, ἐμπαίζω πρότερον, Ἀριστ. Ῥητ. 3. 17, 14 Ρητ. Ἀλ. 19. 13.
Greek Monolingual
Α διασύρω
γελοιοποιώ, εξευτελίζω κάποιον ή κάτι προηγουμένως.
Greek Monotonic
προδιασύρω: [ῡ], μέλ. -σῠρῶ, διασύρω ή εμπαίζω εκ των προτέρων, σε Θουκ. — Παθ., έχει σχηματιστεί αρνητική γνώμη εναντίον μου, σε Αριστ.
Russian (Dvoretsky)
προδιασύρω: (ῡ) растягивать в разные стороны, т. е. разрывать на части, уничтожать по частям (τἀναντία Arst.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προ-διασύρω bij voorbaat ontzenuwen.
Middle Liddell
fut. -σῠρῶ
to pull in pieces or ridicule beforehand, Arist.