συγκαταζεύγνυμι: Difference between revisions
οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι· χεῖρες δὲ καὶ ἦτορ ἴσο → this is my speed: my hands and heart are its equal, such am I for speed; my hands and heart are just as good
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
|btext=unir : τινά τινι une personne à une autre.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[καταζεύγνυμι]]. | |btext=unir : τινά τινι une personne à une autre.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[καταζεύγνυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=συγ-καταζεύγνυμι samen onder een juk brengen verbinden met, binden aan, pass. met dat.. Soph. Ai. 123. in een huwelijk verbinden met, met acc. en dat.. Plut. Cam. 2.4. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συγκαταζεύγνῡμι:''' [[сопрягать]], [[сочетать браком]] (τινά τινι Plut., Luc.): ἄτῃ συγκαταζευχθῆναι κακῇ Soph. быть обреченным на несчастье. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''συγκαταζεύγνῡμι:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[ζεύω]], [[δένω]] μαζί με, [[παντρεύω]] κάποιον, <i>τινά τινι</i>, σε Πλούτ. — Παθ., <i>ἄτῃ συγκατέζευκται</i>, έχει δεθεί [[στενά]], έχει παντρευτεί τη [[δυστυχία]] του, σε Σοφ. | |lsmtext='''συγκαταζεύγνῡμι:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[ζεύω]], [[δένω]] μαζί με, [[παντρεύω]] κάποιον, <i>τινά τινι</i>, σε Πλούτ. — Παθ., <i>ἄτῃ συγκατέζευκται</i>, έχει δεθεί [[στενά]], έχει παντρευτεί τη [[δυστυχία]] του, σε Σοφ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''συγκαταζεύγνῡμι''': μέλλ. -ξω, συζευγνύω, [[συνδέω]], εἰς γάμον, τινά τινι Πλουτ. Κάμιλλ. 2. - Παθ., ἄτῃ συγκατέζευκται κακῇ, συνέζευκται δεινῇ ἄτῃ, [[εἶναι]] συνεζευγμένος μετὰ δεινῆς δυστυχίας, Σοφ. Αἴ. 123· πρβλ. [[συγκεράννυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[yoke]] [[together]], [[join]] in [[marriage]], τινά τινι Plut.:—Pass., ἄτῃ συγκατέζευκται has [[become]] a [[yoke]]-[[fellow]] with [[misery]], Soph. | |mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[yoke]] [[together]], [[join]] in [[marriage]], τινά τινι Plut.:—Pass., ἄτῃ συγκατέζευκται has [[become]] a [[yoke]]-[[fellow]] with [[misery]], Soph. | ||
}} | }} |
Revision as of 22:25, 2 October 2022
English (LSJ)
yoke together, join in marriage, τινά τινι Plu.Cam.2, cf. Sor.1.34:—Pass., ἄτῃ συγκατέζευκται κακῇ has become a yoke-fellow with misery, S.Aj.123; cf. συγκεράννυμι.
German (Pape)
[Seite 964] (s. ζεύγνυμι), mit einander od. zusammen verbinden; ὁθούνεκ' ἄτῃ συγκατέζευκται κακῇ, Soph. Ai. 123, Einen ans Unglück fesseln; bes. von der Ehe, τοὺς ἀγάμους ταῖς χηρευούσαις γυναιξί, Plut. Camill. 2; Luc. Tox. 25.
French (Bailly abrégé)
unir : τινά τινι une personne à une autre.
Étymologie: σύν, καταζεύγνυμι.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συγ-καταζεύγνυμι samen onder een juk brengen verbinden met, binden aan, pass. met dat.. Soph. Ai. 123. in een huwelijk verbinden met, met acc. en dat.. Plut. Cam. 2.4.
Russian (Dvoretsky)
συγκαταζεύγνῡμι: сопрягать, сочетать браком (τινά τινι Plut., Luc.): ἄτῃ συγκαταζευχθῆναι κακῇ Soph. быть обреченным на несчастье.
Greek Monolingual
Α
1. συνδέω με γάμο, παντρεύω («τοὺς ἀγάμους... ζημίαις ἀπειλοῦντα συγκαταζεῡξαι ταῖς χηρευούσαις γυναιξί», Πλούτ.)
2. μέσ. συγκαταζεύγνυμαι
μτφ. δένω τη ζωή μου με κάτι («ἄτῃ συγκατέζευκται κακῇ», Σοφ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + καταζεύγνυμι «ζεύω μαζί»].
Greek Monotonic
συγκαταζεύγνῡμι: μέλ. -ξω, ζεύω, δένω μαζί με, παντρεύω κάποιον, τινά τινι, σε Πλούτ. — Παθ., ἄτῃ συγκατέζευκται, έχει δεθεί στενά, έχει παντρευτεί τη δυστυχία του, σε Σοφ.
Greek (Liddell-Scott)
συγκαταζεύγνῡμι: μέλλ. -ξω, συζευγνύω, συνδέω, εἰς γάμον, τινά τινι Πλουτ. Κάμιλλ. 2. - Παθ., ἄτῃ συγκατέζευκται κακῇ, συνέζευκται δεινῇ ἄτῃ, εἶναι συνεζευγμένος μετὰ δεινῆς δυστυχίας, Σοφ. Αἴ. 123· πρβλ. συγκεράννυμι.
Middle Liddell
fut. ξω
to yoke together, join in marriage, τινά τινι Plut.:—Pass., ἄτῃ συγκατέζευκται has become a yoke-fellow with misery, Soph.