κονέω: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> soulever de la poussière en courant;<br /><b>2</b> courir, se hâter.<br />'''Étymologie:''' [[κόνις]].
|btext=<b>1</b> soulever de la poussière en courant;<br /><b>2</b> courir, se hâter.<br />'''Étymologie:''' [[κόνις]].
}}
{{elru
|elrutext='''κονέω:''' досл. поднимать пыль, перен. спешить, торопиться Anth.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κονέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[κόνις]]), [[σηκώνω]] [[σκόνη]] στο πέρασμά μου· επείγομαι, [[σπεύδω]], σε Ανθ.
|lsmtext='''κονέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[κόνις]]), [[σηκώνω]] [[σκόνη]] στο πέρασμά μου· επείγομαι, [[σπεύδω]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''κονέω:''' досл. поднимать пыль, перен. спешить, торопиться Anth.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κονέω]], fut. -ήσω [[κόνις]]<br />to [[raise]] [[dust]]: to [[hasten]], Anth.
|mdlsjtxt=[[κονέω]], fut. -ήσω [[κόνις]]<br />to [[raise]] [[dust]]: to [[hasten]], Anth.
}}
}}

Revision as of 12:18, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κονέω Medium diacritics: κονέω Low diacritics: κονέω Capitals: ΚΟΝΕΩ
Transliteration A: konéō Transliteration B: koneō Transliteration C: koneo Beta Code: kone/w

English (LSJ)

(κόνις) raise dust: hence, hasten, Hsch.; = ὑπηρετεῖν, EM 268.29: elsewhere only in compd. ἐγκονέω.

German (Pape)

[Seite 1480] Staub erregen, besonders durch schnelles Laufen, also eilen. VLL. So hat Jacobs Asclpds. 37 (XIII, 23) emendirt. Vgl. ἐγκονέω.

French (Bailly abrégé)

1 soulever de la poussière en courant;
2 courir, se hâter.
Étymologie: κόνις.

Russian (Dvoretsky)

κονέω: досл. поднимать пыль, перен. спешить, торопиться Anth.

Greek (Liddell-Scott)

κονέω: (κόνις) ἐγείρω κόνιν, κονιορτόν· καθόλου, ἐπείγομαι, σπεύδω, «κόνει· σπεῦδε, τρέχε» Ἡσύχ., Ἐτυμολ. Μέγ. 268. 29· ἐκ διορθώσεως τοῦ Ἰακωψίου ἐν Ἀνθ. Π. 13. 23· ἀλλαχοῦ μόνον ἐν τῷ συνθέτῳ ἐγκονέω· διότι τὸ διᾱκονέω εἶναι ἐξ ἄλλης ῥίζης, ἴδε ἐν λέξ. διάκονος.

Greek Monolingual

κονέω (Α) κόνις
1. σηκώνω σκόνη
2. (κατά τον Ησύχ.) α) τρέχω
β) ενεργώ
γ) αισθάνομαι
3. (κατά το Μέγα Ετυμολ.) υπηρετώ.

Greek Monotonic

κονέω: μέλ. -ήσω (κόνις), σηκώνω σκόνη στο πέρασμά μου· επείγομαι, σπεύδω, σε Ανθ.

Middle Liddell

κονέω, fut. -ήσω κόνις
to raise dust: to hasten, Anth.