deverticulum: Difference between revisions

From LSJ

Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art

Menander, Monostichoi, 336
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
mNo edit summary
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=dēverticulum (dēvorticulum), ī, n. ([[deverto]], [[devorto]]), I) der Ab-, Neben-, [[Seitenweg]], [[insofern]] er [[von]] der Hauptstraße abgeht ([[während]] [[diverticulum]], [[wie]] es in Hdschrn. u. Ausgg. [[oft]] geschrieben wird, der [[Abweg]], [[sofern]] er [[nach]] [[einer]] divergenten [[Richtung]] führt, [[heißen]] würde), A) eig.: [[quae]] deverticula flexionesque quaesivisti? Cic. Pis. 53: u. so Ter. eun. 635. Curt. 3, 13 (34), 9. Plin. 31, 42. Frontin. aqu. § 7 sqq. u. 11. – B) übtr.: 1) in der [[Rede]]: a) [[Abschweifen]] vom [[Thema]], Iuven. 15, 72. Rutil. itin. 2, 61: possumus ad illos [[brevi]] deverticulo transgredi, quos etc., Val. Max. 8, 1. damn. 5. – b) der [[Abweg]], die [[Abweichung]] [[von]] der gewöhnlichen [[Darstellung]], eloquendi, Quint.: verb. deverticula et [[anfractus]], Quint. – u. in der [[Lehre]], per [[varia]] sectarum deverticula, Arnob. 2, 13. – 2) [[ein]] [[Nebenweg]], [[Abweg]] [[von]] der gewöhnlichen Heilart, aquarum calidarum deverticula, Plin. 29, 23. – 3) das Abweichen eines Wortes [[von]] der gewöhnlichen [[Bedeutung]], significationis, Gell. 4, 9. § 3. – II) der [[Ort]], wo [[man]] [[von]] der [[Straße]] ab einkehrt, das Absteigequartier, die [[Einkehr]], a) im guten Sinne, Liv. 1, 51, 8. – im Bilde, legentibus [[velut]] deverticula amoena quaerere, Ruhepunkte, Liv. 9, 17, 1. – b) im üblen Sinne, die [[Kneipe]], der [[Winkel]], [[Schlupfwinkel]], Tac. ann. 13, 25. – übtr., die [[Einkehr]], [[Ausflucht]], der [[Zufluchtsort]], Plaut. capt. 523. Cic. part. or. 136; Rosc. com. 51. Quint. 12, 3, 11. Plin. 10, 140. – / Die Hdschrn. [[wechseln]] [[beständig]] [[mit]] [[deverticulum]] u. [[diverticulum]], u. die neuere [[Kritik]] schwankt [[zwischen]] beiden, so daß zB. Frontin. aqu. 7 u.a. Bücheler dev., Dederich div. [[schreiben]].
|georg=dēverticulum (dēvorticulum), ī, n. ([[deverto]], [[devorto]]), I) der Ab-, Neben-, [[Seitenweg]], [[insofern]] er [[von]] der Hauptstraße abgeht ([[während]] [[diverticulum]], [[wie]] es in Hdschrn. u. Ausgg. [[oft]] geschrieben wird, der [[Abweg]], [[sofern]] er [[nach]] [[einer]] divergenten [[Richtung]] führt, [[heißen]] würde), A) eig.: [[quae]] deverticula flexionesque quaesivisti? Cic. Pis. 53: u. so Ter. eun. 635. Curt. 3, 13 (34), 9. Plin. 31, 42. Frontin. aqu. § 7 sqq. u. 11. – B) übtr.: 1) in der [[Rede]]: a) [[Abschweifen]] vom [[Thema]], Iuven. 15, 72. Rutil. itin. 2, 61: possumus ad illos [[brevi]] deverticulo transgredi, quos etc., Val. Max. 8, 1. damn. 5. – b) der [[Abweg]], die [[Abweichung]] [[von]] der gewöhnlichen [[Darstellung]], eloquendi, Quint.: verb. deverticula et [[anfractus]], Quint. – u. in der [[Lehre]], per [[varia]] sectarum deverticula, Arnob. 2, 13. – 2) [[ein]] [[Nebenweg]], [[Abweg]] [[von]] der gewöhnlichen Heilart, aquarum calidarum deverticula, Plin. 29, 23. – 3) das Abweichen eines Wortes [[von]] der gewöhnlichen [[Bedeutung]], significationis, Gell. 4, 9. § 3. – II) der [[Ort]], wo [[man]] [[von]] der [[Straße]] ab einkehrt, das Absteigequartier, die [[Einkehr]], a) im guten Sinne, Liv. 1, 51, 8. – im Bilde, legentibus [[velut]] deverticula amoena quaerere, Ruhepunkte, Liv. 9, 17, 1. – b) im üblen Sinne, die [[Kneipe]], der [[Winkel]], [[Schlupfwinkel]], Tac. ann. 13, 25. – übtr., die [[Einkehr]], [[Ausflucht]], der [[Zufluchtsort]], Plaut. capt. 523. Cic. part. or. 136; Rosc. com. 51. Quint. 12, 3, 11. Plin. 10, 140. – / Die Hdschrn. [[wechseln]] [[beständig]] [[mit]] [[deverticulum]] u. [[diverticulum]], u. die neuere [[Kritik]] schwankt [[zwischen]] beiden, so daß zB. Frontin. aqu. 7 u.a. Bücheler dev., Dederich div. [[schreiben]].
}}
{{trml
|trtx====[[inn]]===
Albanian: mriz, bujtinë; Arabic: خَان‎, إِسْتِرَاحَة‎; Armenian: հյուրանոց; Azerbaijani: mehmanxana; Bashkir: ҡунаҡхана; Belarusian: гасці́ніца, карчма; Bulgarian: хан, кръчма; Burmese: တည်းခိုခန်း; Catalan: posada; Chinese Cantonese: 旅社, 客棧, 客栈; Gan: 旅社; Hakka: 客店; Mandarin: 旅社, 客棧, 客栈, 旅店; Min Nan: 旅社; Coptic: ⲡⲁⲛⲧⲟⲭⲓⲟⲛ; Czech: hostinec, ubytovna; Danish: kro; Dutch: [[herberg]]; Esperanto: gastejo; Estonian: trahter, võõrastemaja, kõrts; Faroese: vertshús, gistingarhús, herbergi; Finnish: majatalo, matkustajakoti, matkakoti; French: [[auberge]]; Galician: pousada; Georgian: სასტუმრო; German: [[Herberge]]; Greek: [[πανδοχείο]]; Ancient Greek: [[πανδοκεῖον]], [[ξενοδοχεῖον]]; Hebrew: פֻּנְדָק \ פונדק‎; Hindi: सराय, धर्मशाला; Hungarian: fogadó, vendégfogadó, szálló, vendégház, panzió, szállás, szálláshely; Icelandic: gistihús, krá, gistiheimili; Ido: albergo; Indonesian: rumah inap; Irish: teach ósta; Italian: [[osteria]], [[locanda]]; Japanese: 宿屋, 旅館; Kazakh: мейманхана, қонақ үй; Khmer: ភោជនាគារ, សណ្ឋាគារ, ហោតិល, ផ្ទះសំណាក់; Korean: 여관(旅館), 주막(酒幕); Kyrgyz: трактир, мейманкана, конокүй; Lao: ໂຮງແຮມ; Latin: [[deversorium]], [[deverticulum]], [[caupona]], [[hospitaculum]], [[hospitium]]; Latvian: viesnīca, krogs; Lithuanian: karčema, smuklė; Macedonian: ан, конак, гостилница, крчма; Malay: rumah penginapan; Maori: wharetira; Mongolian Cyrillic: хотоос зайдуу орших зочид буудал, дэн буудал; Mòcheno: birtshaus; Norwegian Bokmål: kro, gjestgiveri, vertshus; Persian: مهمانسرا‎, مسافرخانه‎; Polish: zajazd, karczma; Portuguese: [[albergue]], [[pousada]]; Romanian: han; Russian: [[трактир]], [[гостиница]], [[постоялый двор]], [[корчма]]; Serbo-Croatian Cyrillic: гостионица; Roman: gostiónica; Sicilian: fùnnacu, astirìa; Slovak: hostinec; Slovene: gostilna, gostišče; Spanish: [[posada]], [[venta]], [[fonda]], [[mesón]]; Swedish: gästgiveri, värdshus, krog; Tajik: трактир, меҳмонхона, майхона; Tatar: кунакханә; Telugu: హోటలు, ధాభా; Thai: โรงเตี๊ยม; Turkish: han, konak, meyhane; Turkmen: myhmanhana; Ukrainian: трактир, готель, корчма; Uyghur: مېھمانخانا‎; Uzbek: mehmonxona; Vietnamese: quán trọ, khách sạn
}}
}}

Revision as of 17:54, 8 December 2022

Latin > English

deverticulum deverticuli N N :: by-road, side way; digression; port of call; inn, tavern, lodging; refuge

Latin > English (Lewis & Short)

dēvertĭcŭlum: (many MSS. and some edd. dīvert-, old form dēvort-), i, n. deverto.
I A by-road, by-path, side-way.
   A Prop.: quae deverticula flexionesque quaesivisti? Cic. Pis. 22, 53; Ter. Eun. 4, 2, 7; Curt. 3, 13, 9; Suet. Ner. 48; Plin. 31, 3, 25, § 42; Front. Aquaed. 5: fluminis, a branch, Dig. 41, 3, 45; 44, 3, 7.—
   B Trop., a deviation, digression: legentibus velut deverticula amoena quaerere, Liv. 9, 17; cf. Quint. 10, 1, 29; 9, 2, 79: aquarum calidarum, i. e. a mode of cure (deviating from the simple one) by the use of warm water, Plin. 29, 1, 8, § 23: significationis, derivation, Gell. 4, 9 in lemm.: a deverticulo repetatur fabula, from the digression, Juv. 15, 72: per varia sectarum deverticula, byways of doctrine, Arn. 2, 13.—
II A place for travellers to put up; an inn, a lodging.
   A Prop.: cum gladii abditi ex omnibus locis deverticuli protraherentur, Liv. 1, 51 fin.; also, a resort for low characters: lupanaria et deverticula, Tac. A. 13, 27.—
   B Trop., a refuge, retreat, lurking-place, Plaut. Capt. 3, 3, 8; Cic. Part. 39, 136; id. Rosc. Com. 17, 51; Quint. 12, 3, 11; Plin. 10, 50, 71, § 140.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dēvertĭcŭlum¹³ (dēvort-), ī, n. (deverto),
1 chemin écarté, détourné : Ter. Eun. 635 ; Cic. Pis. 53 ; Suet. Nero 48 ; deverticulum fluminis Dig. 41, 3, 45, bras d’un fleuve || [fig.] détour : Liv. 9, 17 ; Quint. 10, 1, 29 ; deverticulum significationis Gell. 4, 9, sens détourné ; aquarum calidarum Plin. 29, 23, moyen détourné de cure par les eaux chaudes || digression : Juv. 15, 72
2 auberge, hôtellerie : Liv. 1, 51, 8 ; Tac. Ann. 13, 27
3 [fig.] échappatoire, moyen détourné : Pl. Capt. 523 ; Cic. Part. 136 ; Com. 51.

Latin > German (Georges)

dēverticulum (dēvorticulum), ī, n. (deverto, devorto), I) der Ab-, Neben-, Seitenweg, insofern er von der Hauptstraße abgeht (während diverticulum, wie es in Hdschrn. u. Ausgg. oft geschrieben wird, der Abweg, sofern er nach einer divergenten Richtung führt, heißen würde), A) eig.: quae deverticula flexionesque quaesivisti? Cic. Pis. 53: u. so Ter. eun. 635. Curt. 3, 13 (34), 9. Plin. 31, 42. Frontin. aqu. § 7 sqq. u. 11. – B) übtr.: 1) in der Rede: a) Abschweifen vom Thema, Iuven. 15, 72. Rutil. itin. 2, 61: possumus ad illos brevi deverticulo transgredi, quos etc., Val. Max. 8, 1. damn. 5. – b) der Abweg, die Abweichung von der gewöhnlichen Darstellung, eloquendi, Quint.: verb. deverticula et anfractus, Quint. – u. in der Lehre, per varia sectarum deverticula, Arnob. 2, 13. – 2) ein Nebenweg, Abweg von der gewöhnlichen Heilart, aquarum calidarum deverticula, Plin. 29, 23. – 3) das Abweichen eines Wortes von der gewöhnlichen Bedeutung, significationis, Gell. 4, 9. § 3. – II) der Ort, wo man von der Straße ab einkehrt, das Absteigequartier, die Einkehr, a) im guten Sinne, Liv. 1, 51, 8. – im Bilde, legentibus velut deverticula amoena quaerere, Ruhepunkte, Liv. 9, 17, 1. – b) im üblen Sinne, die Kneipe, der Winkel, Schlupfwinkel, Tac. ann. 13, 25. – übtr., die Einkehr, Ausflucht, der Zufluchtsort, Plaut. capt. 523. Cic. part. or. 136; Rosc. com. 51. Quint. 12, 3, 11. Plin. 10, 140. – / Die Hdschrn. wechseln beständig mit deverticulum u. diverticulum, u. die neuere Kritik schwankt zwischen beiden, so daß zB. Frontin. aqu. 7 u.a. Bücheler dev., Dederich div. schreiben.

Translations

inn

Albanian: mriz, bujtinë; Arabic: خَان‎, إِسْتِرَاحَة‎; Armenian: հյուրանոց; Azerbaijani: mehmanxana; Bashkir: ҡунаҡхана; Belarusian: гасці́ніца, карчма; Bulgarian: хан, кръчма; Burmese: တည်းခိုခန်း; Catalan: posada; Chinese Cantonese: 旅社, 客棧, 客栈; Gan: 旅社; Hakka: 客店; Mandarin: 旅社, 客棧, 客栈, 旅店; Min Nan: 旅社; Coptic: ⲡⲁⲛⲧⲟⲭⲓⲟⲛ; Czech: hostinec, ubytovna; Danish: kro; Dutch: herberg; Esperanto: gastejo; Estonian: trahter, võõrastemaja, kõrts; Faroese: vertshús, gistingarhús, herbergi; Finnish: majatalo, matkustajakoti, matkakoti; French: auberge; Galician: pousada; Georgian: სასტუმრო; German: Herberge; Greek: πανδοχείο; Ancient Greek: πανδοκεῖον, ξενοδοχεῖον; Hebrew: פֻּנְדָק \ פונדק‎; Hindi: सराय, धर्मशाला; Hungarian: fogadó, vendégfogadó, szálló, vendégház, panzió, szállás, szálláshely; Icelandic: gistihús, krá, gistiheimili; Ido: albergo; Indonesian: rumah inap; Irish: teach ósta; Italian: osteria, locanda; Japanese: 宿屋, 旅館; Kazakh: мейманхана, қонақ үй; Khmer: ភោជនាគារ, សណ្ឋាគារ, ហោតិល, ផ្ទះសំណាក់; Korean: 여관(旅館), 주막(酒幕); Kyrgyz: трактир, мейманкана, конокүй; Lao: ໂຮງແຮມ; Latin: deversorium, deverticulum, caupona, hospitaculum, hospitium; Latvian: viesnīca, krogs; Lithuanian: karčema, smuklė; Macedonian: ан, конак, гостилница, крчма; Malay: rumah penginapan; Maori: wharetira; Mongolian Cyrillic: хотоос зайдуу орших зочид буудал, дэн буудал; Mòcheno: birtshaus; Norwegian Bokmål: kro, gjestgiveri, vertshus; Persian: مهمانسرا‎, مسافرخانه‎; Polish: zajazd, karczma; Portuguese: albergue, pousada; Romanian: han; Russian: трактир, гостиница, постоялый двор, корчма; Serbo-Croatian Cyrillic: гостионица; Roman: gostiónica; Sicilian: fùnnacu, astirìa; Slovak: hostinec; Slovene: gostilna, gostišče; Spanish: posada, venta, fonda, mesón; Swedish: gästgiveri, värdshus, krog; Tajik: трактир, меҳмонхона, майхона; Tatar: кунакханә; Telugu: హోటలు, ధాభా; Thai: โรงเตี๊ยม; Turkish: han, konak, meyhane; Turkmen: myhmanhana; Ukrainian: трактир, готель, корчма; Uyghur: مېھمانخانا‎; Uzbek: mehmonxona; Vietnamese: quán trọ, khách sạn