καταπτύω: Difference between revisions
πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kataptyo | |Transliteration C=kataptyo | ||
|Beta Code=kataptu/w | |Beta Code=kataptu/w | ||
|Definition=[[spit upon]] or [[at]], esp. as a mark of abhorrence or contempt, c. gen., <b class="b3">τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ</b>; | |Definition=[[spit upon]] or [[at]], esp. as a mark of abhorrence or contempt, c. gen., <b class="b3">τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ</b>; D.18.200, cf. Aeschin.3.73, Luc.''Cat.''12, etc.; κ. δωροδοκίας Aeschin.2.23; πλούτου Luc.''Icar.'' 30: abs., Ar.''Ra.''1179. [On the quantity, v. [[πτύω]].] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1373.png Seite 1373]] (s. [[πτύω]]), anspeien, gegen Einen ausspucken u. dadurch seinen Abscheu ausdrücken, verabscheuen, vgl. Lob. zu Phryn. 17; [[τίς]] οὐχὶ κατέπτυσεν ἄν σου; Dem. 18, 200; Aesch. u. A.; auch absolut, Ar. Ran. 1179. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1373.png Seite 1373]] (s. [[πτύω]]), anspeien, gegen Einen ausspucken u. dadurch seinen Abscheu ausdrücken, verabscheuen, vgl. Lob. zu Phryn. 17; [[τίς]] οὐχὶ κατέπτυσεν ἄν σου; Dem. 18, 200; Aesch. u. A.; auch absolut, Ar. Ran. 1179. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=cracher sur, gén. ; <i>fig.</i> [[conspuer]], [[mépriser]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[πτύω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=καταπτύω [[[κατά]], [[πτύω]]] spuwen op, verachten, met gen.: πλούτου καὶ ἡδονῆς spugen op rijkdom en genot Luc. 24.30. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''καταπτύω:''' досл. плевать (на кого-л. или что-л.), перен. оплевывать, обливать презрением, презирать (τινός Dem., Luc.): [[κἄν]] που δὶς [[εἴπω]] ταυτόν, κατάπτυσον Arph. если я где-л. повторяюсь (в своих трагедиях), плюнь (мне в лицо). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''καταπτύω:''' μέλ. -ύσω [ῠ], [[φτύνω]] πάνω σε ή προς, [[ιδίως]] ως [[ένδειξη]] αποστροφής, με γεν., σε Δημ., Αισχίν. | |lsmtext='''καταπτύω:''' μέλ. -ύσω [ῠ], [[φτύνω]] πάνω σε ή προς, [[ιδίως]] ως [[ένδειξη]] αποστροφής, με γεν., σε Δημ., Αισχίν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''καταπτύω''': μελλ. -ύσω, [[πτύω]] ἐπί τινος ἢ [[πρός]] τινα, ἰδίως ὡς [[σημεῖον]] βδελυγμοῦ καὶ [[καταφρονήσεως]], μετὰ γεν., τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ; Δημ. 295. 8, πρβλ. Αἰσχίν. 64. 13· τῆς φιλοσοφίας κ. Λουκ. Κατάπλ. 12, κτλ.· οὕτω, κ. δωροδοκίας Αἰσχίν. 31. 31· πλούτου Λουκ. Ἰκαρ. 30· ἀπολ., Ἀριστοφ. Βάτρ. 1179. Περὶ τῆς ποσότητος, ἴδε -[[πτύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to [[spit]] [[upon]] or at, esp. as a [[mark]] of [[abhorrence]], c. gen., Dem., Aeschin. | |mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to [[spit]] [[upon]] or at, esp. as a [[mark]] of [[abhorrence]], c. gen., Dem., Aeschin. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:42, 25 August 2023
English (LSJ)
spit upon or at, esp. as a mark of abhorrence or contempt, c. gen., τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ; D.18.200, cf. Aeschin.3.73, Luc.Cat.12, etc.; κ. δωροδοκίας Aeschin.2.23; πλούτου Luc.Icar. 30: abs., Ar.Ra.1179. [On the quantity, v. πτύω.]
German (Pape)
[Seite 1373] (s. πτύω), anspeien, gegen Einen ausspucken u. dadurch seinen Abscheu ausdrücken, verabscheuen, vgl. Lob. zu Phryn. 17; τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἄν σου; Dem. 18, 200; Aesch. u. A.; auch absolut, Ar. Ran. 1179.
French (Bailly abrégé)
cracher sur, gén. ; fig. conspuer, mépriser.
Étymologie: κατά, πτύω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
καταπτύω [κατά, πτύω] spuwen op, verachten, met gen.: πλούτου καὶ ἡδονῆς spugen op rijkdom en genot Luc. 24.30.
Russian (Dvoretsky)
καταπτύω: досл. плевать (на кого-л. или что-л.), перен. оплевывать, обливать презрением, презирать (τινός Dem., Luc.): κἄν που δὶς εἴπω ταυτόν, κατάπτυσον Arph. если я где-л. повторяюсь (в своих трагедиях), плюнь (мне в лицо).
Greek Monolingual
καταπτύω (Α)
(σε έκφραση καταφρόνησης) φτύνω ενώπιον κάποιου ή πάνω σε κάποιον.
Greek Monotonic
καταπτύω: μέλ. -ύσω [ῠ], φτύνω πάνω σε ή προς, ιδίως ως ένδειξη αποστροφής, με γεν., σε Δημ., Αισχίν.
Greek (Liddell-Scott)
καταπτύω: μελλ. -ύσω, πτύω ἐπί τινος ἢ πρός τινα, ἰδίως ὡς σημεῖον βδελυγμοῦ καὶ καταφρονήσεως, μετὰ γεν., τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ; Δημ. 295. 8, πρβλ. Αἰσχίν. 64. 13· τῆς φιλοσοφίας κ. Λουκ. Κατάπλ. 12, κτλ.· οὕτω, κ. δωροδοκίας Αἰσχίν. 31. 31· πλούτου Λουκ. Ἰκαρ. 30· ἀπολ., Ἀριστοφ. Βάτρ. 1179. Περὶ τῆς ποσότητος, ἴδε -πτύω.
Middle Liddell
fut. ύσω
to spit upon or at, esp. as a mark of abhorrence, c. gen., Dem., Aeschin.