Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συφορβός: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syforvos
|Transliteration C=syforvos
|Beta Code=suforbo/s
|Beta Code=suforbo/s
|Definition=ὁ, (σῦς, φέρβω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[swineherd]], <span class="bibl">Il.21.282</span>, <span class="bibl">Od.14.504</span>, <span class="bibl">Theoc.16.54</span> (as v.l.), <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>6</span>; in Prose συοφορβός (q.v.):—Hom. also uses ὑφορβός, δῖος ὑφορβός <span class="bibl">Od.14.413</span>, cf. <span class="bibl">3</span>, al.--Noted as not Att. by Thom.Mag.<span class="bibl">p.328</span> R.</span>
|Definition=ὁ, ([[σῦς]], [[φέρβω]]) [[swineherd]], Il.21.282, Od.14.504, Theoc.16.54 (as v.l.), Plu.''Rom.''6; in Prose [[συοφορβός]] ([[quod vide|q.v.]]):—Hom. also uses [[ὑφορβός]], δῖος [[ὑφορβός]] Od.14.413, cf. 3, al.—Noted as not Att. by Thom.Mag.p.328 R.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1046.png Seite 1046]] ὁ, wie [[ὑφορβός]], Schweinehirt, Sauhirt, Il. 21, 282 Od. 14, 504.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1046.png Seite 1046]] ὁ, wie [[ὑφορβός]], [[Schweinehirt]], [[Sauhirt]], Il. 21, 282 Od. 14, 504.
}}
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br />[[porcher]].<br />'''Étymologie:''' [[σῦς]], [[φέρβω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συφορβός -ου, ὁ &#91;[[σῦς]], [[φορβή]]] [[varkenshoeder]].
}}
{{elru
|elrutext='''σῠφορβός:''' ὁ [[свинарь]], [[свинопас]] Hom., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''σῠφορβός''': ὁ, (σῦς, [[φέρβω]]) [[συβώτης]], [[χοιροβοσκός]], Ἰλ. Φ. 282, Ὀδ. Ξ. 504, Θεόκρ., Πλούτ.· παρὰ πεζογράφοις, [[συοφορβός]], ὃ ἴδε. - Παρ’ Ὁμ. [[ὡσαύτως]] [[εἶναι]] ἐν χρήσει ὁ [[τύπος]] [[ὑφορβός]] (ὡς καὶ ὗς ἀντὶ σῦς), [[ὁπόταν]] ἀπαιτῇ τοῦτο τὸ [[μέτρον]], [[δῖος]] ὑφορβὸς Ὀδ. Ξ. 3, 413, κ. ἀλλ.· - Θωμ. ὁ Μάγιστρ. σελ. 812 σημειοῦται: «[[συβώτης]] Ἀττικοί, καὶ συβωτεῖν οὐ [[συφορβός]], οὐδὲ συφορβεῖν».
|lstext='''σῠφορβός''': ὁ, (σῦς, [[φέρβω]]) [[συβώτης]], [[χοιροβοσκός]], Ἰλ. Φ. 282, Ὀδ. Ξ. 504, Θεόκρ., Πλούτ.· παρὰ πεζογράφοις, [[συοφορβός]], ὃ ἴδε. - Παρ’ Ὁμ. [[ὡσαύτως]] [[εἶναι]] ἐν χρήσει ὁ [[τύπος]] [[ὑφορβός]] (ὡς καὶ ὗς ἀντὶ σῦς), [[ὁπόταν]] ἀπαιτῇ τοῦτο τὸ [[μέτρον]], [[δῖος]] ὑφορβὸς Ὀδ. Ξ. 3, 413, κ. ἀλλ.· - Θωμ. ὁ Μάγιστρ. σελ. 812 σημειοῦται: «[[συβώτης]] Ἀττικοί, καὶ συβωτεῖν οὐ [[συφορβός]], οὐδὲ συφορβεῖν».
}}
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br />porcher.<br />'''Étymologie:''' [[σῦς]], [[φέρβω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 27: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σῠφορβός:''' ὁ ([[σῦς]], [[φέρβω]]), [[χοιροβοσκός]], σε Όμηρ.
|lsmtext='''σῠφορβός:''' ὁ ([[σῦς]], [[φέρβω]]), [[χοιροβοσκός]], σε Όμηρ.
}}
{{elnl
|elnltext=συφορβός -ου, ὁ [σῦς, φορβή] varkenshoeder.
}}
{{elru
|elrutext='''σῠφορβός:''' ὁ свинарь, свинопас Hom., Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=σῠ-φορβός, οῦ, ὁ, [σῦς, [[φέρβω]]<br />a [[swineherd]], Hom.
|mdlsjtxt=σῠ-φορβός, οῦ, ὁ, [σῦς, [[φέρβω]]<br />a [[swineherd]], Hom.
}}
{{trml
|trtx====[[swineherd]]===
Armenian: խոզապահ; Aromanian: purcar; Basque: txerrizain, urdezain; Belarusian: свінапас, свінар, свінарка; Bulgarian: свинар, свинарка; Catalan: porquerol, porquer; Dutch: [[varkenshoeder]], [[zwijnenhoeder]]; Finnish: sikopaimen; French: [[porcher]], [[porchère]]; Galician: porqueiro, porqueira; German: [[Schweinehirt]], [[Schweinehirte]], [[Schweinehirtin]], [[Schweinehüter]], [[Schweinehüterin]]; Ancient Greek: [[συβώτης]], [[συβώτρια]], [[συοβαύβαλος]], [[συοβόσκης]], [[συοβοσκός]], [[συοτρόφος]], [[συοφορβός]], [[συφορβός]], [[ὑοβοσκός]], [[ὑοφορβός]], [[ὑοβότης]], [[ὑφορβός]], [[χοιροβοσκός]]; Hungarian: kanász, kondás, disznópásztor; Irish: muicí; Old Irish: muccaid; Italian: porcaio; Latin: [[subulcus]], [[porcarius]]; Macedonian: свињар, свињарка; Middle English: swynherde; Occitan: porquièr; Old East Slavic: свинопасъ; Old English: swīnhierde; Old Ruthenian: свинопасъ; Plautdietsch: Schwienshoad; Polish: świniopas, świniarz, świniarka; Portuguese: [[porqueiro]], [[porcariço]]; Romanian: porcar, porcăreasă; Russian: [[свинопас]], [[свинарь]], [[свинарка]]; Serbo-Croatian Cyrillic: свѝња̄р, свиња̀рица; Roman: svìnjār, svinjàrica; Slovak: sviniar; Spanish: [[porquero]], [[porquera]]; Swedish: svinaherde; Turkish: domuz çobanı; Ukrainian: свинопас, свинар, свинарка; Venetian: porchèr, porcàr; Welsh: meichiad
}}
}}

Latest revision as of 10:46, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σῠφορβός Medium diacritics: συφορβός Low diacritics: συφορβός Capitals: ΣΥΦΟΡΒΟΣ
Transliteration A: syphorbós Transliteration B: syphorbos Transliteration C: syforvos Beta Code: suforbo/s

English (LSJ)

ὁ, (σῦς, φέρβω) swineherd, Il.21.282, Od.14.504, Theoc.16.54 (as v.l.), Plu.Rom.6; in Prose συοφορβός (q.v.):—Hom. also uses ὑφορβός, δῖος ὑφορβός Od.14.413, cf. 3, al.—Noted as not Att. by Thom.Mag.p.328 R.

German (Pape)

[Seite 1046] ὁ, wie ὑφορβός, Schweinehirt, Sauhirt, Il. 21, 282 Od. 14, 504.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
porcher.
Étymologie: σῦς, φέρβω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συφορβός -ου, ὁ [σῦς, φορβή] varkenshoeder.

Russian (Dvoretsky)

σῠφορβός:свинарь, свинопас Hom., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

σῠφορβός: ὁ, (σῦς, φέρβω) συβώτης, χοιροβοσκός, Ἰλ. Φ. 282, Ὀδ. Ξ. 504, Θεόκρ., Πλούτ.· παρὰ πεζογράφοις, συοφορβός, ὃ ἴδε. - Παρ’ Ὁμ. ὡσαύτως εἶναι ἐν χρήσει ὁ τύπος ὑφορβός (ὡς καὶ ὗς ἀντὶ σῦς), ὁπόταν ἀπαιτῇ τοῦτο τὸ μέτρον, δῖος ὑφορβὸς Ὀδ. Ξ. 3, 413, κ. ἀλλ.· - Θωμ. ὁ Μάγιστρ. σελ. 812 σημειοῦται: «συβώτης Ἀττικοί, καὶ συβωτεῖν οὐ συφορβός, οὐδὲ συφορβεῖν».

English (Autenrieth)

(φέρβω): swineherd; παῖς, tending swine. (Od. and Il. 21.282.)

Greek Monolingual

ὁ, Α
(ποιητ. τ.) βλ. συοφορβός.

Greek Monotonic

σῠφορβός: ὁ (σῦς, φέρβω), χοιροβοσκός, σε Όμηρ.

Middle Liddell

σῠ-φορβός, οῦ, ὁ, [σῦς, φέρβω
a swineherd, Hom.

Translations

swineherd

Armenian: խոզապահ; Aromanian: purcar; Basque: txerrizain, urdezain; Belarusian: свінапас, свінар, свінарка; Bulgarian: свинар, свинарка; Catalan: porquerol, porquer; Dutch: varkenshoeder, zwijnenhoeder; Finnish: sikopaimen; French: porcher, porchère; Galician: porqueiro, porqueira; German: Schweinehirt, Schweinehirte, Schweinehirtin, Schweinehüter, Schweinehüterin; Ancient Greek: συβώτης, συβώτρια, συοβαύβαλος, συοβόσκης, συοβοσκός, συοτρόφος, συοφορβός, συφορβός, ὑοβοσκός, ὑοφορβός, ὑοβότης, ὑφορβός, χοιροβοσκός; Hungarian: kanász, kondás, disznópásztor; Irish: muicí; Old Irish: muccaid; Italian: porcaio; Latin: subulcus, porcarius; Macedonian: свињар, свињарка; Middle English: swynherde; Occitan: porquièr; Old East Slavic: свинопасъ; Old English: swīnhierde; Old Ruthenian: свинопасъ; Plautdietsch: Schwienshoad; Polish: świniopas, świniarz, świniarka; Portuguese: porqueiro, porcariço; Romanian: porcar, porcăreasă; Russian: свинопас, свинарь, свинарка; Serbo-Croatian Cyrillic: свѝња̄р, свиња̀рица; Roman: svìnjār, svinjàrica; Slovak: sviniar; Spanish: porquero, porquera; Swedish: svinaherde; Turkish: domuz çobanı; Ukrainian: свинопас, свинар, свинарка; Venetian: porchèr, porcàr; Welsh: meichiad