ἀσκαρδαμυκτί: Difference between revisions
Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
(1b) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=askardamykti | |Transliteration C=askardamykti | ||
|Beta Code=a)skardamukti/ | |Beta Code=a)skardamukti/ | ||
|Definition=Adv. of | |Definition=Adv. of [[ἀσκαρδάμυκτος]], [[without winking]], [[with unchanged look]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.28, Luc.''Tim.''14, Gal.7.91, Poll.2.67, v.l.in [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''292. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=adv. [[sin pestañear]] ὁρᾶν X.<i>Cyr</i>.1.4.28, cf. Luc.<i>Tim</i>.14, <i>Cat</i>.26, Gal.7.91, Poll.2.67, Soz.<i>HE</i> 3.16.8. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />sans cligner les yeux.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[σκαρδαμύσσω]]. | |btext=<i>adv.</i><br />[[sans cligner les yeux]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[σκαρδαμύσσω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{pape | ||
| | |ptext=<i>[[ohne zu blinzeln]]</i>, [[ὁρᾶν]] Xen. <i>Cyr</i>. 1.4.28; Luc. <i>Tim</i>. 14. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀσκαρδᾰμυκτί:''' adv. [[не моргая глазами]], т. е. [[пристально]] (ὁρᾶν Xen., Luc.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀσκαρδᾰμυκτί''': Ἐπίρρ. ἐκ τοῦ [[ἀσκαρδάμυκτος]], χωρὶς νὰ κλείσῃ τις τοὺς ὀφθαλμούς, ἀτενῶς, Ξεν. Κύρ. 1. 4, 28, κτλ. | |||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀσκαρδᾰμυκτί:''' επίρρ., [[χωρίς]] να κινηθούν τα βλέφαρα, [[χωρίς]] να ανοιγοκλείσουν τα βλέφαρα, [[πολύ]] [[γρήγορα]], ακαριαία, σε Ξεν. | |lsmtext='''ἀσκαρδᾰμυκτί:''' επίρρ., [[χωρίς]] να κινηθούν τα βλέφαρα, [[χωρίς]] να ανοιγοκλείσουν τα βλέφαρα, [[πολύ]] [[γρήγορα]], ακαριαία, σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[ἀσκαρδάμυκτος]]<br />[[without winking]], [[with unchanged look]], Xen. | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[χωρίς]] νά κλείνει κανείς τά βλέφαρα, ἀτενῶς). Ἀπό τό ἐπίθετο [[ἀσκαρδάμυκτος]] (α στερητ. + σκαρδαμύσκω = κλείνω τά βλέφαρα). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[σκαρδαμύσσω]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:06, 25 August 2023
English (LSJ)
Adv. of ἀσκαρδάμυκτος, without winking, with unchanged look, X.Cyr.1.4.28, Luc.Tim.14, Gal.7.91, Poll.2.67, v.l.in Ar.Eq.292.
Spanish (DGE)
adv. sin pestañear ὁρᾶν X.Cyr.1.4.28, cf. Luc.Tim.14, Cat.26, Gal.7.91, Poll.2.67, Soz.HE 3.16.8.
French (Bailly abrégé)
adv.
sans cligner les yeux.
Étymologie: ἀ, σκαρδαμύσσω.
German (Pape)
ohne zu blinzeln, ὁρᾶν Xen. Cyr. 1.4.28; Luc. Tim. 14.
Russian (Dvoretsky)
ἀσκαρδᾰμυκτί: adv. не моргая глазами, т. е. пристально (ὁρᾶν Xen., Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀσκαρδᾰμυκτί: Ἐπίρρ. ἐκ τοῦ ἀσκαρδάμυκτος, χωρὶς νὰ κλείσῃ τις τοὺς ὀφθαλμούς, ἀτενῶς, Ξεν. Κύρ. 1. 4, 28, κτλ.
Greek Monotonic
ἀσκαρδᾰμυκτί: επίρρ., χωρίς να κινηθούν τα βλέφαρα, χωρίς να ανοιγοκλείσουν τα βλέφαρα, πολύ γρήγορα, ακαριαία, σε Ξεν.
Middle Liddell
ἀσκαρδάμυκτος
without winking, with unchanged look, Xen.
Mantoulidis Etymological
(=χωρίς νά κλείνει κανείς τά βλέφαρα, ἀτενῶς). Ἀπό τό ἐπίθετο ἀσκαρδάμυκτος (α στερητ. + σκαρδαμύσκω = κλείνω τά βλέφαρα). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό ρῆμα σκαρδαμύσσω.