ἐγκεντρίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἀμείνω δ' αἴσιμα πάντα (Odyssey VII.310 / XV.71) → all things are better in moderation

Source
(c1)
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkentrizo
|Transliteration C=egkentrizo
|Beta Code=e)gkentri/zw
|Beta Code=e)gkentri/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">goad, spur on</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>16.11</span> (Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of plants, <b class="b2">graft</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>2.2.5</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Gaur.</span>10.1</span> (Pass.), etc.: metaph., <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>11.17</span>, <span class="bibl">Plot.2.9.7</span>; of a Centaur, ὃν φύσις ἐνεκέντρισεν ἵππῳ <span class="title">APl.</span>4.116 (Euodus). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> (κέντρον) <b class="b2">concentrate</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>74</span>:—Pass., ib.<span class="bibl">263</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[goad]], [[spur on]], [[LXX]] ''Wi.''16.11 (Pass.).<br><span class="bld">II</span> of plants, [[graft]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 2.2.5, Porph.''Gaur.''10.1 (Pass.), etc.: metaph., ''Ep.Rom.''11.17, Plot.2.9.7; of a Centaur, ὃν φύσις ἐνεκέντρισεν ἵππῳ ''APl.''4.116 (Euodus).<br><span class="bld">III</span> ([[κέντρον]]) [[concentrate]], Dam.''Pr.''74:—Pass., ib.263.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐκκ- <i>Cat.Cod.Astr</i>.7.185.3, Alex.Trall.2.215.2<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>agr. [[injertar]] (τὴν ἀμυγδαλήν) αὐξηθεῖσαν Thphr.<i>HP</i> 2.2.5, cf. <i>Cat.Cod.Astr</i>.l.c., en v. pas. Thphr.<i>CP</i> 2.14.4, M.Ant.218.22, Harp.s.u. ἐμβεβλημένα<br /><b class="num"></b>fig. ref. los centauros ὅν γε Φύσις ... ἐνεκέντρισεν ἵππῳ <i>AP</i> 16.116, ref. pers. en compar., c. ἐν y dat. <i>Ep.Rom</i>.11.17, en v. pas. Plot.2.9.7, ref. a la conversión a la fe crist., en v. pas. c. εἰς y ac. παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον <i>Ep.Rom</i>.11.24, cf. Iren.Lugd.<i>Fr.Jena</i> 10.3.<br /><b class="num">2</b> [[pinchar]] αὐτοὺς ὀπτουμένους βελόνῃ Alex.Trall.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[aguijonear]] en v. pas. ὄναγρος ὑπὸ σκόλοπος ἐγκεντρισμένος Aesop.257<br /><b class="num"></b>fig. [[acicatear]], [[estimular]] c. εἰς y ac. εἰς γνῶσιν ... ἐγκεντρίζων Meth.<i>Sym.et Ann</i>.M.18.353A, en v. pas. εἰς γὰρ ὑπόμνησιν τῶν λογίων σου ἐνεκεντρίζοντο [[LXX]] <i>Sap</i>.16.11, c. inf. Ἰωνᾶν ... ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἐγκεντρισθέντα ἀποτάξασθαι Callinic.Mon.<i>V.Hyp</i>.3.1.<br /><b class="num">3</b> en fil. neoplatónica [[incardinar]] ἔχον (τὸ προϊόν) ταύτην (τὴν ἰδιότητα) ἐν αὐτῇ τὸ ἴδιον ἐγκεντρίζει Dam.<i>Pr</i>.74<br /><b class="num"></b>en v. med. [[incardinarse]] ταῖς ἐκείνων μεθέξεσιν ἐγκεντρίζονται αἱ τούτων ὑπάρξεις Dam.<i>in Prm</i>.263.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0707.png Seite 707]] 1) anfachen, anspornen, LXX. – 2) in einen Spalt einstecken, pfropfen, von Bäumen, Theophr., Ath. XIV, 653 d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0707.png Seite 707]] 1) anfachen, anspornen, LXX. – 2) in einen Spalt einstecken, pfropfen, von Bäumen, Theophr., Ath. XIV, 653 d.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκεντρίζω:''' досл. подстрекать, побуждать, перен. прививать (δένδρα ἐγκεντριζόμενα Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐγκεντρίζω''': [[κεντρίζω]], παρακινῶ, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. 16. 11) ἐν τῷ παθ. ΙΙ. ἐπὶ φυτῶν, [[ἐνοφθαλμίζω]], «ἐμβολιάζω», Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 2. 2, 5, κτλ.· [[ὡσαύτως]] ἐγκεντέω, Εὐστ. 1308. 62.
|lstext='''ἐγκεντρίζω''': [[κεντρίζω]], παρακινῶ, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. 16. 11) ἐν τῷ παθ. ΙΙ. ἐπὶ φυτῶν, [[ἐνοφθαλμίζω]], «ἐμβολιάζω», Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 2. 2, 5, κτλ.· [[ὡσαύτως]] ἐγκεντέω, Εὐστ. 1308. 62.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐκκ- <i>Cat.Cod.Astr</i>.7.185.3, Alex.Trall.2.215.2<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>agr. [[injertar]] (τὴν ἀμυγδαλήν) αὐξηθεῖσαν Thphr.<i>HP</i> 2.2.5, cf. <i>Cat.Cod.Astr</i>.l.c., en v. pas. Thphr.<i>CP</i> 2.14.4, M.Ant.218.22, Harp.s.u. ἐμβεβλημένα<br /><b class="num">•</b>fig. ref. los centauros ὅν γε Φύσις ... ἐνεκέντρισεν ἵππῳ <i>AP</i> 16.116, ref. pers. en compar., c. ἐν y dat. <i>Ep.Rom</i>.11.17, en v. pas. Plot.2.9.7, ref. a la conversión a la fe crist., en v. pas. c. εἰς y ac. παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον <i>Ep.Rom</i>.11.24, cf. Iren.Lugd.<i>Fr.Jena</i> 10.3.<br /><b class="num">2</b> [[pinchar]] αὐτοὺς ὀπτουμένους βελόνῃ Alex.Trall.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[aguijonear]] en v. pas. ὄναγρος ὑπὸ σκόλοπος ἐγκεντρισμένος Aesop.257<br /><b class="num">•</b>fig. [[acicatear]], [[estimular]] c. εἰς y ac. εἰς γνῶσιν ... ἐγκεντρίζων Meth.<i>Sym.et Ann</i>.M.18.353A, en v. pas. εἰς γὰρ ὑπόμνησιν τῶν λογίων σου ἐνεκεντρίζοντο LXX <i>Sap</i>.16.11, c. inf. Ἰωνᾶν ... ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἐγκεντρισθέντα ἀποτάξασθαι Callinic.Mon.<i>V.Hyp</i>.3.1.<br /><b class="num">3</b> en fil. neoplatónica [[incardinar]] ἔχον (τὸ προϊόν) ταύτην (τὴν ἰδιότητα) ἐν αὐτῇ τὸ ἴδιον ἐγκεντρίζει Dam.<i>Pr</i>.74<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[incardinarse]] ταῖς ἐκείνων μεθέξεσιν ἐγκεντρίζονται αἱ τούτων ὑπάρξεις Dam.<i>in Prm</i>.263.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(T WH ἐνκεντρίζω, [[see]] ἐν, III:3): 1st aorist ἐνεκεντρισα; [[passive]], 1st aorist ἐνεκεντρίσθην; 1future ἐγκεντρισθήσομαι; to [[cut]] [[into]] for the [[sake]] of inserting a [[scion]]; to inoculate, [[ingraft]], [[graft]] in, ([[Aristotle]] quoted in Athen. 14,68 (p. 653d.); Theophrastus, h., p. 2,2, 5; Antoninus 11,8): τινα, Winer s Grammar, § 52,4, 5); in these passages Paul likens the heathen [[who]] by [[becoming]] Christians [[have]] been admitted [[into]] fellowship [[with]] the [[people]] for whom the Messianic [[salvation]] is [[destined]], to scions from [[wild]] trees inserted [[into]] a [[cultivated]] [[stock]]; (cf. Beet on [[verse]] 24; B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Olive).
|txtha=(T WH ἐνκεντρίζω, [[see]] ἐν, III:3): 1st aorist ἐνεκεντρισα; [[passive]], 1st aorist ἐνεκεντρίσθην; 1future ἐγκεντρισθήσομαι; to [[cut]] [[into]] for the [[sake]] of inserting a [[scion]]; to inoculate, [[ingraft]], [[graft]] in, ([[Aristotle]] quoted in Athen. 14,68 (p. 653d.); Theophrastus, h., p. 2,2, 5; Antoninus 11,8): τινα, Winer's Grammar, § 52,4, 5); in these passages Paul likens the heathen [[who]] by [[becoming]] Christians [[have]] been admitted [[into]] fellowship [[with]] the [[people]] for whom the Messianic [[salvation]] is [[destined]], to scions from [[wild]] trees inserted [[into]] a [[cultivated]] [[stock]]; (cf. Beet on [[verse]] 24; B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Olive).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(AM [[ἐγκεντρίζω]])<br /><b>1.</b> (για φυτά) [[εμβολιάζω]], [[μπολιάζω]]<br /><b>2.</b> [[κεντρίζω]], [[ερεθίζω]], [[παρακινώ]]<br /><b>3.</b> (για άλογα) [[κεντρίζω]], [[σπιρουνίζω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[προσαρμόζω]], [[συγκολλώ]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[συγκεντρώνω]].
|mltxt=(AM [[ἐγκεντρίζω]])<br /><b>1.</b> (για φυτά) [[εμβολιάζω]], [[μπολιάζω]]<br /><b>2.</b> [[κεντρίζω]], [[ερεθίζω]], [[παρακινώ]]<br /><b>3.</b> (για άλογα) [[κεντρίζω]], [[σπιρουνίζω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[προσαρμόζω]], [[συγκολλώ]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[συγκεντρώνω]].
}}
}}
{{elru
{{Chinese
|elrutext='''ἐγκεντρίζω:''' досл. подстрекать, побуждать, перен. прививать (δένδρα ἐγκεντριζόμενα Arst.).
|sngr='''原文音譯''':™gkentr⋯zw 恩格-肯特里索<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':在內-穿孔<br />'''字義溯源''':刺入,接枝,接上,接在,接;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κέντρον]])=尖,刺)組成;而 ([[κέντρον]])出自([[κενόω]])X*=刺穿)<br />'''出現次數''':總共(6);羅(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 接上(2) 羅11:19; 羅11:23;<br />2) 被接在⋯上(1) 羅11:24;<br />3) 得接(1) 羅11:24;<br />4) 將被接上(1) 羅11:23;<br />5) 得以接在(1) 羅11:17
}}
}}
{{Chinese
{{ntsuppl
|sngr='''原文音譯''':™gkentr⋯zw 恩格-肯特里索<p>'''詞類次數''':動詞(6)<p>'''原文字根''':在內-穿孔<p>'''字義溯源''':刺入,接枝,接上,接在,接;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κέντρον]])=尖,刺)組成;而 ([[κέντρον]])出自([[κενόω]])X*=刺穿)<p/>'''出現次數''':總共(6);羅(6)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 接上(2) 羅11:19; 羅11:23;<p>2) 被接在⋯上(1) 羅11:24;<p>3) 得接(1) 羅11:24;<p>4) 將被接上(1) 羅11:23;<p>5) 得以接在(1) 羅11:17
|ntstxt=inoculer, greffer<br>[ἐν, [[κέντρον]]]
}}
}}

Latest revision as of 13:11, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκεντρίζω Medium diacritics: ἐγκεντρίζω Low diacritics: εγκεντρίζω Capitals: ΕΓΚΕΝΤΡΙΖΩ
Transliteration A: enkentrízō Transliteration B: enkentrizō Transliteration C: egkentrizo Beta Code: e)gkentri/zw

English (LSJ)

A goad, spur on, LXX Wi.16.11 (Pass.).
II of plants, graft, Thphr. HP 2.2.5, Porph.Gaur.10.1 (Pass.), etc.: metaph., Ep.Rom.11.17, Plot.2.9.7; of a Centaur, ὃν φύσις ἐνεκέντρισεν ἵππῳ APl.4.116 (Euodus).
III (κέντρον) concentrate, Dam.Pr.74:—Pass., ib.263.

Spanish (DGE)

• Grafía: graf. ἐκκ- Cat.Cod.Astr.7.185.3, Alex.Trall.2.215.2
I 1agr. injertar (τὴν ἀμυγδαλήν) αὐξηθεῖσαν Thphr.HP 2.2.5, cf. Cat.Cod.Astr.l.c., en v. pas. Thphr.CP 2.14.4, M.Ant.218.22, Harp.s.u. ἐμβεβλημένα
fig. ref. los centauros ὅν γε Φύσις ... ἐνεκέντρισεν ἵππῳ AP 16.116, ref. pers. en compar., c. ἐν y dat. Ep.Rom.11.17, en v. pas. Plot.2.9.7, ref. a la conversión a la fe crist., en v. pas. c. εἰς y ac. παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον Ep.Rom.11.24, cf. Iren.Lugd.Fr.Jena 10.3.
2 pinchar αὐτοὺς ὀπτουμένους βελόνῃ Alex.Trall.l.c.
aguijonear en v. pas. ὄναγρος ὑπὸ σκόλοπος ἐγκεντρισμένος Aesop.257
fig. acicatear, estimular c. εἰς y ac. εἰς γνῶσιν ... ἐγκεντρίζων Meth.Sym.et Ann.M.18.353A, en v. pas. εἰς γὰρ ὑπόμνησιν τῶν λογίων σου ἐνεκεντρίζοντο LXX Sap.16.11, c. inf. Ἰωνᾶν ... ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἐγκεντρισθέντα ἀποτάξασθαι Callinic.Mon.V.Hyp.3.1.
3 en fil. neoplatónica incardinar ἔχον (τὸ προϊόν) ταύτην (τὴν ἰδιότητα) ἐν αὐτῇ τὸ ἴδιον ἐγκεντρίζει Dam.Pr.74
en v. med. incardinarse ταῖς ἐκείνων μεθέξεσιν ἐγκεντρίζονται αἱ τούτων ὑπάρξεις Dam.in Prm.263.

German (Pape)

[Seite 707] 1) anfachen, anspornen, LXX. – 2) in einen Spalt einstecken, pfropfen, von Bäumen, Theophr., Ath. XIV, 653 d.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκεντρίζω: досл. подстрекать, побуждать, перен. прививать (δένδρα ἐγκεντριζόμενα Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκεντρίζω: κεντρίζω, παρακινῶ, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. 16. 11) ἐν τῷ παθ. ΙΙ. ἐπὶ φυτῶν, ἐνοφθαλμίζω, «ἐμβολιάζω», Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 2. 2, 5, κτλ.· ὡσαύτως ἐγκεντέω, Εὐστ. 1308. 62.

English (Strong)

from ἐν and a derivative of κέντρον; to prick in, i.e. ingraft: graff in(-to).

English (Thayer)

(T WH ἐνκεντρίζω, see ἐν, III:3): 1st aorist ἐνεκεντρισα; passive, 1st aorist ἐνεκεντρίσθην; 1future ἐγκεντρισθήσομαι; to cut into for the sake of inserting a scion; to inoculate, ingraft, graft in, (Aristotle quoted in Athen. 14,68 (p. 653d.); Theophrastus, h., p. 2,2, 5; Antoninus 11,8): τινα, Winer's Grammar, § 52,4, 5); in these passages Paul likens the heathen who by becoming Christians have been admitted into fellowship with the people for whom the Messianic salvation is destined, to scions from wild trees inserted into a cultivated stock; (cf. Beet on verse 24; B. D. under the word Smith's Bible Dictionary, Olive).

Greek Monolingual

(AM ἐγκεντρίζω)
1. (για φυτά) εμβολιάζω, μπολιάζω
2. κεντρίζω, ερεθίζω, παρακινώ
3. (για άλογα) κεντρίζω, σπιρουνίζω
μσν.
προσαρμόζω, συγκολλώ
αρχ.
συγκεντρώνω.

Chinese

原文音譯:™gkentr⋯zw 恩格-肯特里索
詞類次數:動詞(6)
原文字根:在內-穿孔
字義溯源:刺入,接枝,接上,接在,接;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(κέντρον)=尖,刺)組成;而 (κέντρον)出自(κενόω)X*=刺穿)
出現次數:總共(6);羅(6)
譯字彙編
1) 接上(2) 羅11:19; 羅11:23;
2) 被接在⋯上(1) 羅11:24;
3) 得接(1) 羅11:24;
4) 將被接上(1) 羅11:23;
5) 得以接在(1) 羅11:17

French (New Testament)

inoculer, greffer
[ἐν, κέντρον]