σιτομέτριον: Difference between revisions
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον → For God so loved the world that he gave his only begotten Son that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life (John 3:16)
(1b) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=σιτομέτριον | |||
|Medium diacritics=σιτομέτριον | |||
|Low diacritics=σιτομέτριον | |||
|Capitals=ΣΙΤΟΜΕΤΡΙΟΝ | |||
|Transliteration A=sitométrion | |||
|Transliteration B=sitometrion | |||
|Transliteration C=sitometrion | |||
|Beta Code=sitome/trion | |||
|Definition=τό, Ev. Luc. 12.42; [[ἔπαρχος]] [[σιτομετρίου]] [[δήμου]] [[Ῥωμαίων]], = Latin [[praefectus annonae]], IGRom. 3.667 (Patara). | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0886.png Seite 886]] τό, das zugemessene Getreide, Proviant, Fourage, dimensum, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0886.png Seite 886]] τό, das zugemessene Getreide, Proviant, Fourage, dimensum, [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 6: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=σιτομετριου, τό (Attic writers said [[τόν]] [[σῖτον]] μέτρειν; [[out]] of [[which]] [[later]] writers formed the [[compound]] σιτομέτρειν, [[Polybius]] 4,63, 10; Diodorus 19,50; Josephus, contra Apion 1,14, 7; [[σιτομετρία]], Diodorus 2,41; (cf. Lob. ad Phryn., p. 383; Winer's Grammar, 25)), "a [[measured]] '[[portion]] of' [[grain]] or '[[food]]'": Luke 12:42. (Ecclesiastical and Byzantine writings.) | |txtha=σιτομετριου, τό (Attic writers said [[τόν]] [[σῖτον]] μέτρειν; [[out]] of [[which]] [[later]] writers formed the [[compound]] σιτομέτρειν, [[Polybius]] 4,63, 10; Diodorus 19,50; Josephus, contra Apion 1,14, 7; [[σιτομετρία]], Diodorus 2,41; (cf. Lob. ad Phryn., p. 383; Winer's Grammar, 25)), "a [[measured]] '[[portion]] of' [[grain]] or '[[food]]'": Luke 12:42. (Ecclesiastical and Byzantine writings.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 15: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''σῑτομέτριον:''' τό мера хлеба или продовольственный паек NT. | |elrutext='''σῑτομέτριον:''' τό [[мера хлеба или продовольственный паек]] NT. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=σιτομέτριον -ου, τό [σιτομέτρης] [[graanrantsoen]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=σῑτομέτριον, ου, τό, [from σῑτομέτρης]<br />a [[measured]] [[portion]] of [[corn]], NTest. | |mdlsjtxt=σῑτομέτριον, ου, τό, [from σῑτομέτρης]<br />a [[measured]] [[portion]] of [[corn]], NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':sitomštron 需拖-姆特朗<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':穀類-量<br />'''字義溯源''':定量食糧,穀類食糧,糧食;由([[σιτίον]] / [[σῖτος]])*=穀類,麥)與([[μέτρον]])*=分量)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 糧食(1) 路12:42 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:33, 23 November 2023
English (LSJ)
τό, Ev. Luc. 12.42; ἔπαρχος σιτομετρίου δήμου Ῥωμαίων, = Latin praefectus annonae, IGRom. 3.667 (Patara).
German (Pape)
[Seite 886] τό, das zugemessene Getreide, Proviant, Fourage, dimensum, N.T.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
c. σιτόμετρον.
English (Thayer)
σιτομετριου, τό (Attic writers said τόν σῖτον μέτρειν; out of which later writers formed the compound σιτομέτρειν, Polybius 4,63, 10; Diodorus 19,50; Josephus, contra Apion 1,14, 7; σιτομετρία, Diodorus 2,41; (cf. Lob. ad Phryn., p. 383; Winer's Grammar, 25)), "a measured 'portion of' grain or 'food'": Luke 12:42. (Ecclesiastical and Byzantine writings.)
Greek Monolingual
και σιτόμετρον, τὸ, Α σιτομέτρης / -ία]
η σιτομετρία.
Greek Monotonic
σῑτομέτριον: τό, ζυγισμένη μερίδα σιτηρών, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
σῑτομέτριον: τό мера хлеба или продовольственный паек NT.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σιτομέτριον -ου, τό [σιτομέτρης] graanrantsoen.
Middle Liddell
σῑτομέτριον, ου, τό, [from σῑτομέτρης]
a measured portion of corn, NTest.
Chinese
原文音譯:sitomštron 需拖-姆特朗
詞類次數:名詞(1)
原文字根:穀類-量
字義溯源:定量食糧,穀類食糧,糧食;由(σιτίον / σῖτος)*=穀類,麥)與(μέτρον)*=分量)組成
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 糧食(1) 路12:42