Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσμειδιάω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(Bailly1_4)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosmeidiao
|Transliteration C=prosmeidiao
|Beta Code=prosmeidia/w
|Beta Code=prosmeidia/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">smile upon</b>, τινι Plu.2.821f, etc.; <b class="b3">εὑρησιλογίαις</b> ib. 28a; αὐτοῖς ἡ Τύχη -εμειδίασε Chor.<span class="title">Brum.</span>6: abs., <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>7</span>, <span class="bibl">16</span>.</span>
|Definition=[[smile upon]], τινι Plu.2.821f, etc.; [[εὑρησιλογίαις]] ib. 28a; αὐτοῖς ἡ Τύχη -εμειδίασε Chor.''Brum.''6: abs., Luc.''Merc.Cond.''7, 16.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0772.png Seite 772]] anlächeln, zulächeln, τινί, Luc. merc. cond. 7. 16; Plut., der auch verbindet ὄχλων ἀεὶ τῷ διδόντι προσμειδιώντων ἐφήμερόν τινα καὶ ἀβέβαιον δόξαν, reip. ger. praec. 29; vgl. Lob. Phryn. p. 463.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0772.png Seite 772]] anlächeln, zulächeln, τινί, Luc. merc. cond. 7. 16; Plut., der auch verbindet ὄχλων ἀεὶ τῷ διδόντι προσμειδιώντων ἐφήμερόν τινα καὶ ἀβέβαιον δόξαν, reip. ger. praec. 29; vgl. Lob. Phryn. p. 463.
}}
{{bailly
|btext=[[προσμειδιῶ]] :<br />sourire à, τινι ; τινί τι faire à qqn la faveur de qch.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[μειδιάω]].
}}
{{grml
|mltxt=[[προσμειδιῶ]], [[προσμειδιάω]], ΝΜΑ [[μειδιῶ]]<br /><b>1.</b> [[χαμογελώ]] σε κάποιον με [[συμπάθεια]]<br /><b>2.</b> [[είμαι]] [[ευμενής]] [[απέναντι]] σε κάποιον, τον επικοδιμάζω<br /><b>3.</b> ([[ιδίως]] για την [[τύχη]]) [[ευνοώ]] («αὐτοῖς ἡ [[τύχη]] προσεμειδίασε», Χορίκ.)<br /><b>αρχ.</b><br />έχω [[μειδίαμα]] στα χείλη, [[είμαι]] [[χαμογελαστός]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-μειδιάω toelachen.
}}
{{elru
|elrutext='''προσμειδιάω:''' [[улыбаться]], [[обращаться с улыбкой]] (τινι Plut., Luc.).
}}
{{lsm
|lsmtext='''προσμειδιάω:''' μέλ. -άσω [ᾱ], [[χαμογελώ]] σε κάποιον με την [[έννοια]] της επιδοκιμασίας, Λατ. [[arrideo]], σε Λουκ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προσμειδιάω''': μειδιῶ [[πρός]] τινα [[μετὰ]] τῆς ἐννοίας τοῦ ἐπιδοκιμάζω, Λατ. arrideo, τινι Πλούτ. 2. 23Α, 821F, κτλ.· ἀπολ., Λουκ. π. τῶν ἐπὶ Μισθ. Συνόντ. 7 καὶ 16.
|lstext='''προσμειδιάω''': μειδιῶ [[πρός]] τινα μετὰ τῆς ἐννοίας τοῦ ἐπιδοκιμάζω, Λατ. arrideo, τινι Πλούτ. 2. 23Α, 821F, κτλ.· ἀπολ., Λουκ. π. τῶν ἐπὶ Μισθ. Συνόντ. 7 καὶ 16.
}}
}}
{{bailly
{{mdlsj
|btext=-ῶ :<br />sourire à, τινι ; τινί [[τι]] faire à qqn la faveur de qch.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[μειδιάω]].
|mdlsjtxt=fut. άσω<br />to [[smile]] [[upon]], with a [[sense]] of approving, Lat. [[arrideo]], Luc.
}}
}}

Latest revision as of 07:25, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσμειδιάω Medium diacritics: προσμειδιάω Low diacritics: προσμειδιάω Capitals: ΠΡΟΣΜΕΙΔΙΑΩ
Transliteration A: prosmeidiáō Transliteration B: prosmeidiaō Transliteration C: prosmeidiao Beta Code: prosmeidia/w

English (LSJ)

smile upon, τινι Plu.2.821f, etc.; εὑρησιλογίαις ib. 28a; αὐτοῖς ἡ Τύχη -εμειδίασε Chor.Brum.6: abs., Luc.Merc.Cond.7, 16.

German (Pape)

[Seite 772] anlächeln, zulächeln, τινί, Luc. merc. cond. 7. 16; Plut., der auch verbindet ὄχλων ἀεὶ τῷ διδόντι προσμειδιώντων ἐφήμερόν τινα καὶ ἀβέβαιον δόξαν, reip. ger. praec. 29; vgl. Lob. Phryn. p. 463.

French (Bailly abrégé)

προσμειδιῶ :
sourire à, τινι ; τινί τι faire à qqn la faveur de qch.
Étymologie: πρός, μειδιάω.

Greek Monolingual

προσμειδιῶ, προσμειδιάω, ΝΜΑ μειδιῶ
1. χαμογελώ σε κάποιον με συμπάθεια
2. είμαι ευμενής απέναντι σε κάποιον, τον επικοδιμάζω
3. (ιδίως για την τύχη) ευνοώ («αὐτοῖς ἡ τύχη προσεμειδίασε», Χορίκ.)
αρχ.
έχω μειδίαμα στα χείλη, είμαι χαμογελαστός.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-μειδιάω toelachen.

Russian (Dvoretsky)

προσμειδιάω: улыбаться, обращаться с улыбкой (τινι Plut., Luc.).

Greek Monotonic

προσμειδιάω: μέλ. -άσω [ᾱ], χαμογελώ σε κάποιον με την έννοια της επιδοκιμασίας, Λατ. arrideo, σε Λουκ.

Greek (Liddell-Scott)

προσμειδιάω: μειδιῶ πρός τινα μετὰ τῆς ἐννοίας τοῦ ἐπιδοκιμάζω, Λατ. arrideo, τινι Πλούτ. 2. 23Α, 821F, κτλ.· ἀπολ., Λουκ. π. τῶν ἐπὶ Μισθ. Συνόντ. 7 καὶ 16.

Middle Liddell

fut. άσω
to smile upon, with a sense of approving, Lat. arrideo, Luc.