προσκολλάω: Difference between revisions

From LSJ

Ἔπαινον ἕξεις, ἂν κρατῇς, ὧν δεῖ κρατεῖν → Laus est, si, quibus est imperandum, tu imperes → Lob hast du, wenn du herrschst, worüber zu herrschen gilt

Menander, Monostichoi, 139
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
m (Text replacement - "( " to "(")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proskollao
|Transliteration C=proskollao
|Beta Code=proskolla/w
|Beta Code=proskolla/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[glue on]] or [[to]], τι πρός τι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>33</span>:—Pass., generally, to [[be stuck to]], [[stick]] or [[cleave to]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>82e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>728b</span>; [[ὑπὸ]] τοῦ αἵματος προσκολληθῆναι τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ τῇ δεξιᾷ <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>7.12.4</span>; of a snail, <b class="b3">τοῖς θαμνίσκοις π</b>. Dsc.2.9; of a husband, π. τῇ γυναικί <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>19.5</span>, cf. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>2.24</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>10.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Eph.</span>5.31</span>; τοῖς ἐπαοιδοῖς <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Le.</span>19.31</span>; ψυχαὶ π. θεῷ <span class="bibl">Ph.<span class="title">Fr.</span>51</span> H. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr. of style, to [[be compact]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>43</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[glue on]] or [[to]], τι πρός τι Hp.''Art.''33:—Pass., generally, to [[be stuck to]], [[stick]] or [[cleave to]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 82e, ''Lg.''728b; [[ὑπὸ]] τοῦ αἵματος προσκολληθῆναι τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ τῇ δεξιᾷ J.''AJ''7.12.4; of a snail, <b class="b3">τοῖς θαμνίσκοις π.</b> Dsc.2.9; of a husband, π. τῇ γυναικί ''Ev.Matt.''19.5, cf. [[LXX]] ''Ge.''2.24, ''Ev.Marc.''10.7, ''Ep.Eph.''5.31; τοῖς ἐπαοιδοῖς [[LXX]] ''Le.''19.31; ψυχαὶ π. θεῷ Ph.''Fr.''51 H.<br><span class="bld">II</span> intr. of style, to [[be compact]], D.H.''Dem.''43.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0770.png Seite 770]] daran leimen, ühh. daran befestigen, pass. daran fest sein, daran kleben, διαδεδεμένην ἐν τῷ σώματι καὶ προσκεκολλημένην, Plat. Phaed. 82 c, vgl. Legg. V, 728 b; übertr., daran hangen, Einem fest anhangen, ihm treu ergeben sein, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0770.png Seite 770]] daran leimen, ühh. daran befestigen, pass. daran fest sein, daran kleben, διαδεδεμένην ἐν τῷ σώματι καὶ προσκεκολλημένην, Plat. Phaed. 82 c, vgl. Legg. V, 728 b; übertr., daran hangen, Einem fest anhangen, ihm treu ergeben sein, [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />coller à, fixer solidement à ; <i>Pass.</i> être collé à, être fortement attaché à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κολλάω]].
|btext=[[προσκολλῶ]] :<br />coller à, fixer solidement à ; <i>Pass.</i> être collé à, être fortement attaché à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κολλάω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-κολλάω act. met acc. vasthechten (aan); met prep. bep.. προσκολλῆσαι τὴν δέρριν ἄκρον πρὸς τὸ ἀποκεκαυλισμένον τῆς γνάθου het eind van de leren band vasthechten aan het gebroken deel van de kaak Hp. Art. 33. pass. vastzitten; τὴν ψυχήν... διαδεδεμένην ἐν τῷ σώματι καὶ προσκεκολλημένην de ziel die vastgebonden is aan het lichaam en eraan vastzit Plat. Phaed. 82e; overdr. gehecht zijn aan, met dat. of πρός + acc.. NT.
|elnltext=προσ-κολλάω act. met acc. vasthechten (aan); met prep. bep.. προσκολλῆσαι τὴν δέρριν ἄκρον πρὸς τὸ ἀποκεκαυλισμένον τῆς γνάθου het eind van de leren band vasthechten aan het gebroken deel van de kaak Hp. Art. 33. pass. vastzitten; τὴν ψυχήν... διαδεδεμένην ἐν τῷ σώματι καὶ προσκεκολλημένην de ziel die vastgebonden is aan het lichaam en eraan vastzit Plat. Phaed. 82e; overdr. gehecht zijn aan, met dat. of πρός + acc.. NT.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=προσκόλλω: 1st aorist [[passive]] προσεκολλήθην; 1future [[passive]] προσκολληθήσομαι; the Sept. for דָּבַק; to [[glue]] [[upon]], [[glue]] to (cf. [[πρός]], IV:4); [[properly]], Josephus, Antiquities 7,12, 4; tropical in the [[passive]] [[with]] a reflexive [[force]], to [[join]] [[oneself]] to [[closely]], [[cleave]] to, [[stick]] to ([[Plato]]): [[with]] the dative of a [[person]] ( ([[see]] [[προσκλίνω]], 2); τῇ γυναικί, (others, κολληθήσεται, [[which]] [[see]]): L T Tr WH marginal [[reading]]; [[πρός]] [[τήν]] γυναῖκα (from R G Tr [[text]]; R G WH [[text]] (Cf. Winer's Grammar, § 52,4,14.)
|txtha=προσκόλλω: 1st aorist [[passive]] προσεκολλήθην; 1future [[passive]] προσκολληθήσομαι; the Sept. for דָּבַק; to [[glue]] [[upon]], [[glue]] to (cf. [[πρός]], IV:4); [[properly]], Josephus, Antiquities 7,12, 4; tropical in the [[passive]] [[with]] a reflexive [[force]], to [[join]] [[oneself]] to [[closely]], [[cleave]] to, [[stick]] to ([[Plato]]): [[with]] the dative of a [[person]] (([[see]] [[προσκλίνω]], 2); τῇ γυναικί, (others, κολληθήσεται, [[which]] [[see]]): L T Tr WH marginal [[reading]]; [[πρός]] [[τήν]] γυναῖκα (from R G Tr [[text]]; R G WH [[text]] (Cf. Winer's Grammar, § 52,4,14.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Latest revision as of 12:40, 13 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσκολλάω Medium diacritics: προσκολλάω Low diacritics: προσκολλάω Capitals: ΠΡΟΣΚΟΛΛΑΩ
Transliteration A: proskolláō Transliteration B: proskollaō Transliteration C: proskollao Beta Code: proskolla/w

English (LSJ)

A glue on or to, τι πρός τι Hp.Art.33:—Pass., generally, to be stuck to, stick or cleave to, Pl.Phd. 82e, Lg.728b; ὑπὸ τοῦ αἵματος προσκολληθῆναι τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ τῇ δεξιᾷ J.AJ7.12.4; of a snail, τοῖς θαμνίσκοις π. Dsc.2.9; of a husband, π. τῇ γυναικί Ev.Matt.19.5, cf. LXX Ge.2.24, Ev.Marc.10.7, Ep.Eph.5.31; τοῖς ἐπαοιδοῖς LXX Le.19.31; ψυχαὶ π. θεῷ Ph.Fr.51 H.
II intr. of style, to be compact, D.H.Dem.43.

German (Pape)

[Seite 770] daran leimen, ühh. daran befestigen, pass. daran fest sein, daran kleben, διαδεδεμένην ἐν τῷ σώματι καὶ προσκεκολλημένην, Plat. Phaed. 82 c, vgl. Legg. V, 728 b; übertr., daran hangen, Einem fest anhangen, ihm treu ergeben sein, N.T.

French (Bailly abrégé)

προσκολλῶ :
coller à, fixer solidement à ; Pass. être collé à, être fortement attaché à, τινι.
Étymologie: πρός, κολλάω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-κολλάω act. met acc. vasthechten (aan); met prep. bep.. προσκολλῆσαι τὴν δέρριν ἄκρον πρὸς τὸ ἀποκεκαυλισμένον τῆς γνάθου het eind van de leren band vasthechten aan het gebroken deel van de kaak Hp. Art. 33. pass. vastzitten; τὴν ψυχήν... διαδεδεμένην ἐν τῷ σώματι καὶ προσκεκολλημένην de ziel die vastgebonden is aan het lichaam en eraan vastzit Plat. Phaed. 82e; overdr. gehecht zijn aan, met dat. of πρός + acc.. NT.

Russian (Dvoretsky)

προσκολλάω: приклеивать, прилеплять (προσκολληθῆναι πρός τινα - v.l. τινι NT): προσκεκολλημένος Plat. тесно связанный.

English (Strong)

from πρός and κολλάω; to glue to, i.e. (figuratively) to adhere: cleave, join (self).

English (Thayer)

προσκόλλω: 1st aorist passive προσεκολλήθην; 1future passive προσκολληθήσομαι; the Sept. for דָּבַק; to glue upon, glue to (cf. πρός, IV:4); properly, Josephus, Antiquities 7,12, 4; tropical in the passive with a reflexive force, to join oneself to closely, cleave to, stick to (Plato): with the dative of a person ((see προσκλίνω, 2); τῇ γυναικί, (others, κολληθήσεται, which see): L T Tr WH marginal reading; πρός τήν γυναῖκα (from R G Tr text; R G WH text (Cf. Winer's Grammar, § 52,4,14.)

Greek Monotonic

προσκολλάω: μέλ. -ήσω, κολλάω επάνω ή σε — Παθ., κολλώμαι ή προσκολλώμαι σε, εμμένω, σε Πλάτ., Κ.Δ.· πρός τινα, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

προσκολλάω: ὡς καὶ νῦν, κολλῶ τι ἐπί τινος ἢ εἴς τι, τι πρός τι Ἱππ. π. Ἄρθρ. 799· τὸ ξύλον τὸ (γ)ογγύλον (ἀποπε)ράναι καὶ προσκολλῆσαι Ραγκαβῆ Ἑλλην. Ἀρχ. σ. 88. ― Παθ., καθόλου, κολλῶμαι, προσκολλῶμαι εἴς τι, ἐμμένω ἔν τινι, Πλάτ. Φαίδων 82Ε, Νόμ. 728Β· ἐπὶ τοῦ ἀνδρός, πρ. τῇ γυναικὶ Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιθ΄, 5· πρὸς τὴν γ. Ἑβδ. (Γεν. Β΄, 24), Εὐαγγ. κ. Μάρκ. ι΄, 7, Ἐπιστ. πρ. Ἐφεσ. ε΄, 31· ἴδε προσκλίνω ΙΓ. 2. ΙΙ. ἀμεταβ., ἐπὶ συμπαγοῦς ὕφους, Διον. Ἁλ. π. Δημ. 43.

Middle Liddell

fut. ήσω
to glue on or to:—Pass. to stick or cleave to, Plat., NTest.; πρός τινα NTest.

Chinese

原文音譯:proskoll£w 普羅士-可拉哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:向著-連接
字義溯源:黏接,從事,連接,連合;由(πρός)=向著)與(κολλάω)=黏)組成;其中 (πρός)出自(πρό)*=前),而 (κολλάω)出自(κολαφίζω)X*=黏,膠)。參讀 (ἀντέχω)同義字
出現次數:總共(2);可(1);弗(1)
譯字彙編
1) 連合(2) 可10:7; 弗5:31