ῥυσιάζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ' ὑπ' ἐλπίδων ἄνδρας τὸ κέρδος πολλάκις διώλεσεν → But the profit-motive has destroyed many people in their hope for gain

Sophocles, Antigone, 221-2
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=rysiazo
|Transliteration C=rysiazo
|Beta Code=r(usia/zw
|Beta Code=r(usia/zw
|Definition=Dor. ῥῡτιάζω <span class="title">IG</span>42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[treat as a]] [[ῥύσιον]], [[seize]], [[distrain upon]], οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 523</span>, cf. <span class="title">SIG</span>629.20 (Delph., ii B.C.), al., <span class="bibl">Ph.1.638</span>; of [[plundering]] a city [[as reprisal]] for stolen property, τὴν πόλιν <span class="bibl">D.S.8.7</span>:—Pass., to [[be so treated]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>424</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1406</span>, <span class="title">IG</span>l.c.; <b class="b3">τί ῥυσιασθείς</b>; [[robbed of]] what? cj. in <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>163</span>; of debtors at Rome, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>5</span>: metaph., <b class="b3">ψευδόδειπνα . . μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη</b> cj. in <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span> 258</span>.</span>
|Definition=Dor. ῥῡτιάζω ''IG''42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—[[treat as a]] [[ῥύσιον]], [[seize]], [[distrain upon]], οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''523, cf. ''SIG''629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of [[plundering]] a city [[as reprisal]] for stolen property, τὴν πόλιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]8.7:—Pass., to [[be so treated]], A.''Supp.''424 (lyr.), [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1406, ''IG''l.c.; <b class="b3">τί ῥυσιασθείς</b>; [[robbed of]] what? cj. in E.''Heracl.''163; of debtors at Rome, Plu.''Cor.''5: metaph., <b class="b3">ψευδόδειπνα.. μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη</b> cj. in A.''Fr.'' 258.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[enlever de force]], [[arracher]];<br /><b>2</b> [[prendre et retenir en gage]] ; <i>Pass.</i> être pris comme gage.<br />'''Étymologie:''' [[ῥύσιον]].
}}
{{pape
|ptext=<i>[[wegziehen]], [[wegreißen]], mit [[Gewalt]] weg [[nehmen]]</i>; [[μηδὲ]] ἴδῃς μ' ἐξ ἑδρᾶν ῥυσιασθεῖσαν, Aesch. <i>Suppl</i>. 424; Eur. <i>Ion</i> 523, 1406; – <i>als [[Pfand]] [[wegnehmen]], [[abpfänden]], [[auspfänden]]</i>, ἐνέχυρα [[λαμβάνω]], Suid.; pass., Plut. <i>Coriol</i>. 5.
}}
{{elru
|elrutext='''ῥῡσιάζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[захватывать силой]], [[похищать]] Aesch., Eur.;<br /><b class="num">2</b> [[грабить]] (τὴν πόλιν Diod.);<br /><b class="num">3</b> [[захватывать в качестве залога]] Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ῥῡσῐάζω''': μέλλ. -άσω, ([[ῥύσιον]]) [[ἁρπάζω]] ὡς λάφυρον, [[μετὰ]] βίας [[σύρω]], ψευδόδειπνα... μαργώσης γνάθου ἐρρυσίαζον Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 251, Εὐρ. Ἴων 523, Φίλων 1. 638. - Παθητ., βιαίως σύρομαι, ἁρπάζομαι, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 424, Εὐρ. Ἴων 1406· ἀγομένους... καὶ ῥυσιαζομένους Πλουτ. Κοριολ. 5. 2) [[διαρπάζω]], τὴν πόλιν Διοδ. Ἐκλογ. 548. 59. 3) ῥυσιάζεσθαι = ἐνεχυριάζειν Φώτ. ἐν λ. [[ῥύσια]].
|lstext='''ῥῡσῐάζω''': μέλλ. -άσω, ([[ῥύσιον]]) [[ἁρπάζω]] ὡς λάφυρον, μετὰ βίας [[σύρω]], ψευδόδειπνα... μαργώσης γνάθου ἐρρυσίαζον Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 251, Εὐρ. Ἴων 523, Φίλων 1. 638. - Παθητ., βιαίως σύρομαι, ἁρπάζομαι, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 424, Εὐρ. Ἴων 1406· ἀγομένους... καὶ ῥυσιαζομένους Πλουτ. Κοριολ. 5. 2) [[διαρπάζω]], τὴν πόλιν Διοδ. Ἐκλογ. 548. 59. 3) ῥυσιάζεσθαι = ἐνεχυριάζειν Φώτ. ἐν λ. [[ῥύσια]].
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> enlever de force, arracher;<br /><b>2</b> prendre et retenir en gage ; <i>Pass.</i> être pris comme gage.<br />'''Étymologie:''' [[ῥύσιον]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 21: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ῥῡσῐάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i> ([[ῥύσιον]]), [[αρπάζω]] ως [[λάφυρο]], [[σύρω]] με [[βία]], [[αποσπώ]], σε Ευρ. — Παθ., σέρνομαι [[βιαίως]] [[μακριά]], αρπάζομαι, στον ίδ.
|lsmtext='''ῥῡσῐάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i> ([[ῥύσιον]]), [[αρπάζω]] ως [[λάφυρο]], [[σύρω]] με [[βία]], [[αποσπώ]], σε Ευρ. — Παθ., σέρνομαι [[βιαίως]] [[μακριά]], αρπάζομαι, στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ῥῡσιάζω:'''<br /><b class="num">1)</b> захватывать силой, похищать Aesch., Eur.;<br /><b class="num">2)</b> грабить (τὴν πόλιν Diod.);<br /><b class="num">3)</b> захватывать в качестве залога Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ῥῡσῐάζω, fut. -άσω [[ῥύσιον]]<br />to [[seize]] as a [[pledge]], to [[drag]] [[away]], Eur.:—Pass. to be so dragged [[away]], Eur.
|mdlsjtxt=ῥῡσῐάζω, fut. -άσω [[ῥύσιον]]<br />to [[seize]] as a [[pledge]], to [[drag]] [[away]], Eur.:—Pass. to be so dragged [[away]], Eur.
}}
}}

Latest revision as of 09:38, 25 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ῥῡσῐάζω Medium diacritics: ῥυσιάζω Low diacritics: ρυσιάζω Capitals: ΡΥΣΙΑΖΩ
Transliteration A: rhysiázō Transliteration B: rhysiazō Transliteration C: rysiazo Beta Code: r(usia/zw

English (LSJ)

Dor. ῥῡτιάζω IG42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—treat as a ῥύσιον, seize, distrain upon, οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα E.Ion523, cf. SIG629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of plundering a city as reprisal for stolen property, τὴν πόλιν D.S.8.7:—Pass., to be so treated, A.Supp.424 (lyr.), E.Ion1406, IGl.c.; τί ῥυσιασθείς; robbed of what? cj. in E.Heracl.163; of debtors at Rome, Plu.Cor.5: metaph., ψευδόδειπνα.. μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη cj. in A.Fr. 258.

French (Bailly abrégé)

1 enlever de force, arracher;
2 prendre et retenir en gage ; Pass. être pris comme gage.
Étymologie: ῥύσιον.

German (Pape)

wegziehen, wegreißen, mit Gewalt weg nehmen; μηδὲ ἴδῃς μ' ἐξ ἑδρᾶν ῥυσιασθεῖσαν, Aesch. Suppl. 424; Eur. Ion 523, 1406; – als Pfand wegnehmen, abpfänden, auspfänden, ἐνέχυρα λαμβάνω, Suid.; pass., Plut. Coriol. 5.

Russian (Dvoretsky)

ῥῡσιάζω:
1 захватывать силой, похищать Aesch., Eur.;
2 грабить (τὴν πόλιν Diod.);
3 захватывать в качестве залога Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ῥῡσῐάζω: μέλλ. -άσω, (ῥύσιον) ἁρπάζω ὡς λάφυρον, μετὰ βίας σύρω, ψευδόδειπνα... μαργώσης γνάθου ἐρρυσίαζον Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 251, Εὐρ. Ἴων 523, Φίλων 1. 638. - Παθητ., βιαίως σύρομαι, ἁρπάζομαι, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 424, Εὐρ. Ἴων 1406· ἀγομένους... καὶ ῥυσιαζομένους Πλουτ. Κοριολ. 5. 2) διαρπάζω, τὴν πόλιν Διοδ. Ἐκλογ. 548. 59. 3) ῥυσιάζεσθαι = ἐνεχυριάζειν Φώτ. ἐν λ. ῥύσια.

Greek Monolingual

και δωρ. τ. ῥυτιάζω Α ῥύσιον / ῥύτιον]
1. σύρω κάτι με τη βία, αρπάζω κάτι ως λάφυρο, αποσπώ
2. διαρπάζω («ῥυσιάζειν τὴν πόλιν», Διόδ. Σικ.)
3. παθ. ῥυσιάζομαι
(στη Ρώμη σχετικά με τους οφειλέτες) σύρομαι με τη βία
4. (το απαρμφ. μέσ. ενεστ.) ῥυσιάζεσθαι
(κατά τον Φώτ.) «ἐνεχυριάζειν».

Greek Monotonic

ῥῡσῐάζω: μέλ. -άσω (ῥύσιον), αρπάζω ως λάφυρο, σύρω με βία, αποσπώ, σε Ευρ. — Παθ., σέρνομαι βιαίως μακριά, αρπάζομαι, στον ίδ.

Middle Liddell

ῥῡσῐάζω, fut. -άσω ῥύσιον
to seize as a pledge, to drag away, Eur.:—Pass. to be so dragged away, Eur.