θυηπολέω: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
(5)
m (Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thyipoleo
|Transliteration C=thyipoleo
|Beta Code=quhpole/w
|Beta Code=quhpole/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">perform sacrifices</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>262</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>330</span> (lyr.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 364e</span>, Polystr.<span class="bibl">p.9</span> W.; θεοῖς <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>665</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> trans., <b class="b2">sacrifice</b>, <b class="b3">γέρας βρότειον τῷ Κρόνῳ θ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>126</span>, cf. <span class="bibl">522</span>, <span class="bibl">Maiist.13</span>:—Pass., <b class="b3">θυηπολεῖται δ' ἄστυ μάντεων ὕπο</b> <b class="b2">is filled with sacrifices</b> by them, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span> 401</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[perform sacrifices]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''262, E.''Tr.''330 (lyr.), [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 364e, Polystr.p.9 W.; θεοῖς E.''El.''665.<br><span class="bld">2</span> trans., [[sacrifice]], <b class="b3">γέρας βρότειον τῷ Κρόνῳ θ.</b> [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''126, cf. 522, Maiist.13:—Pass., <b class="b3">θυηπολεῖται δ' ἄστυ μάντεων ὕπο</b> [[is filled with sacrifices]] by them, E.''Heracl.'' 401.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1222.png Seite 1222]] sich mit Opfern beschäftigen, VLL. περὶ θυσίαν ἀναστρέφεσθαι, opfern, Κρόνῳ, Soph. frg. 132; κατὰ σὸν [[ἀνάκτορον]], Eur. Tr. 330; Plat. Rep. II, 364 e; Sp., wie D. Hal. 2, 67; auch pass., θυηπολεῖται [[ἄστυ]] μάντεων ὕπο, in der Stadt wird geopfert, Eur. Heracl. 402; – weissagen, Aesch. Ag. 253.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1222.png Seite 1222]] sich mit Opfern beschäftigen, VLL. περὶ θυσίαν ἀναστρέφεσθαι, opfern, Κρόνῳ, Soph. frg. 132; κατὰ σὸν [[ἀνάκτορον]], Eur. Tr. 330; Plat. Rep. II, 364 e; Sp., wie D. Hal. 2, 67; auch pass., θυηπολεῖται [[ἄστυ]] μάντεων ὕπο, in der Stadt wird geopfert, Eur. Heracl. 402; – weissagen, Aesch. Ag. 253.
}}
{{bailly
|btext=[[θυηπολῶ]] :<br />[[être chargé du soin d'un sacrifice]].<br />'''Étymologie:''' [[θυηπόλος]].
}}
{{elru
|elrutext='''θυηπολέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[совершать жертвоприношения]] (Κρόνῳ Soph.; κατὰ τὰς Μουσαίου καὶ Ὀρφέως βίβλους Plat.): θ. κατὰ τὸν [[ἀνάκτορον]] (τοῦ Ἀπόλλωνος) Eur. совершать жертвоприношения в храме Аполлона; εὐαγγέλοισιν ἐλπίσιν θ. Aesch. приносить жертву в надежде на благоприятные вести;<br /><b class="num">2</b> [[очищать жертвоприношениями]] (θυηπολεῖται [[ἄστυ]] μάντεων [[ὕπο]] Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θυηπολέω''': εἶμαι [[θυηπόλος]], ἀσχολοῦμαι εἰς θυσίας, Αἰσχύλ. Ἀγ. 260, Εὐρ. Τρῳ. 330, Πλάτ. Πολ. 364Ε. 2) μεταβ., [[θυσιάζω]], Κρόνῳ θυηπολεῖν βρότειον... γένος Σοφ. Ἀποσπ. 132, πρβλ. 468∙ - Παθ., θυηπολεῖται δ’ ἄστυ μάντεων ὕπο, πληροῦται θυσιῶν ὑπ’ αὐτῶν, Εὐρ. [[Ἡρακλ]]. 401, ἴδε Ruhnk ἐν Τιμ.
|lstext='''θυηπολέω''': εἶμαι [[θυηπόλος]], ἀσχολοῦμαι εἰς θυσίας, Αἰσχύλ. Ἀγ. 260, Εὐρ. Τρῳ. 330, Πλάτ. Πολ. 364Ε. 2) μεταβ., [[θυσιάζω]], Κρόνῳ θυηπολεῖν βρότειον... γένος Σοφ. Ἀποσπ. 132, πρβλ. 468∙ - Παθ., θυηπολεῖται δ’ ἄστυ μάντεων ὕπο, πληροῦται θυσιῶν ὑπ’ αὐτῶν, Εὐρ. Ἡρακλ. 401, ἴδε Ruhnk ἐν Τιμ.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />être chargé du soin d’un sacrifice.<br />'''Étymologie:''' [[θυηπόλος]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''θυηπολέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[απασχολώ]] τον εαυτό μου με θυσίες, σε Αισχύλ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> μτβ., [[θυσιάζω]]· Παθ., θυηπολεῖται δ' [[ἄστυ]], είναι γεμάτο με θυσίες, στον ίδ.
|lsmtext='''θυηπολέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[απασχολώ]] τον εαυτό μου με θυσίες, σε Αισχύλ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> μτβ., [[θυσιάζω]]· Παθ., θυηπολεῖται δ' [[ἄστυ]], είναι γεμάτο με θυσίες, στον ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[θυηπολέω]], fut. -ήσω<br /><b class="num">1.</b> to [[busy]] [[oneself]] with sacrifices, Aesch., Eur.<br /><b class="num">2.</b> [[transitive|trans.]] to [[sacrifice]]:—Pass., θυηπολεῖται δ' [[ἄστυ]] is [[filled]] with sacrifices, Eur. [from [[θυηπόλος]]
}}
}}

Latest revision as of 22:00, 29 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θῠηπολέω Medium diacritics: θυηπολέω Low diacritics: θυηπολέω Capitals: ΘΥΗΠΟΛΕΩ
Transliteration A: thyēpoléō Transliteration B: thyēpoleō Transliteration C: thyipoleo Beta Code: quhpole/w

English (LSJ)

A perform sacrifices, A.Ag.262, E.Tr.330 (lyr.), Pl.R. 364e, Polystr.p.9 W.; θεοῖς E.El.665.
2 trans., sacrifice, γέρας βρότειον τῷ Κρόνῳ θ. S.Fr.126, cf. 522, Maiist.13:—Pass., θυηπολεῖται δ' ἄστυ μάντεων ὕπο is filled with sacrifices by them, E.Heracl. 401.

German (Pape)

[Seite 1222] sich mit Opfern beschäftigen, VLL. περὶ θυσίαν ἀναστρέφεσθαι, opfern, Κρόνῳ, Soph. frg. 132; κατὰ σὸν ἀνάκτορον, Eur. Tr. 330; Plat. Rep. II, 364 e; Sp., wie D. Hal. 2, 67; auch pass., θυηπολεῖται ἄστυ μάντεων ὕπο, in der Stadt wird geopfert, Eur. Heracl. 402; – weissagen, Aesch. Ag. 253.

French (Bailly abrégé)

θυηπολῶ :
être chargé du soin d'un sacrifice.
Étymologie: θυηπόλος.

Russian (Dvoretsky)

θυηπολέω:
1 совершать жертвоприношения (Κρόνῳ Soph.; κατὰ τὰς Μουσαίου καὶ Ὀρφέως βίβλους Plat.): θ. κατὰ τὸν ἀνάκτορον (τοῦ Ἀπόλλωνος) Eur. совершать жертвоприношения в храме Аполлона; εὐαγγέλοισιν ἐλπίσιν θ. Aesch. приносить жертву в надежде на благоприятные вести;
2 очищать жертвоприношениями (θυηπολεῖται ἄστυ μάντεων ὕπο Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

θυηπολέω: εἶμαι θυηπόλος, ἀσχολοῦμαι εἰς θυσίας, Αἰσχύλ. Ἀγ. 260, Εὐρ. Τρῳ. 330, Πλάτ. Πολ. 364Ε. 2) μεταβ., θυσιάζω, Κρόνῳ θυηπολεῖν βρότειον... γένος Σοφ. Ἀποσπ. 132, πρβλ. 468∙ - Παθ., θυηπολεῖται δ’ ἄστυ μάντεων ὕπο, πληροῦται θυσιῶν ὑπ’ αὐτῶν, Εὐρ. Ἡρακλ. 401, ἴδε Ruhnk ἐν Τιμ.

Greek Monotonic

θυηπολέω: μέλ. -ήσω,
1. απασχολώ τον εαυτό μου με θυσίες, σε Αισχύλ., Ευρ.
2. μτβ., θυσιάζω· Παθ., θυηπολεῖται δ' ἄστυ, είναι γεμάτο με θυσίες, στον ίδ.

Middle Liddell

θυηπολέω, fut. -ήσω
1. to busy oneself with sacrifices, Aesch., Eur.
2. trans. to sacrifice:—Pass., θυηπολεῖται δ' ἄστυ is filled with sacrifices, Eur. [from θυηπόλος