ἄποθεν: Difference between revisions

From LSJ

οἴκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → the person who is well satisfied should stay at home

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apothen
|Transliteration C=apothen
|Beta Code=a)/poqen
|Beta Code=a)/poqen
|Definition=freq. as <span class="sense"><span class="bld">A</span> f.l. for [[ἄπωθεν]] (q.v.) in codd., as <span class="bibl">Th.2.81</span>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1280b18</span>, etc., cf. Hsch.</span>
|Definition=freq. as [[falsa lectio|f.l.]] for [[ἄπωθεν]] ([[quod vide|q.v.]]) in codd., as Th.2.81, Arist. ''Pol.''1280b18, etc., cf. [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
{{DGE
|dgtxt=v. [[ἄπωθεν]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0302.png Seite 302]] (ἀπό), = [[ἄπωθεν]], aus der Ferne, fernher, Aesch. frg. 376, u. häufiger Xen. u. Sp.; ὁ [[ἄποθεν]], der Entfernte, Arist. pol. 2, 1, 14.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0302.png Seite 302]] (ἀπό), = [[ἄπωθεν]], aus der Ferne, fernher, Aesch. frg. 376, u. häufiger Xen. u. Sp.; ὁ [[ἄποθεν]], der Entfernte, Arist. pol. 2, 1, 14.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἄποθεν''': ἐπίρρ., (ἀπὸ), πόρρωθεν, [[μακρόθεν]], σφενδονᾶν, ἀκοντίζεν Θουκ. 2. 81, Ξεν., κλ.: [[μετὰ]] γεν. [[ἄποθεν]] τοῦ τείχους Αἰσχίν. 14. 12. ΙΙ. [[μακράν]], ἐν ἀποστάσει, Θουκ. 6. 7 ἡ γῆ ἡ [[ἄποθεν]] Ξεν. Κυν. 9. 2 καὶ 16· οἰκεῖν ἄπ. Ἀριστ. Πολιτικ. 3. 9, 10· οἱ ἄπ. σύμμαχοι [[αὐτόθι]] 8. Ὁ παλαιὸς Ἀττ. καὶ [[μᾶλλον]] [[συνήθης]] [[τύπος]] [[εἶναι]] τὸ ἄπωθεν, ὅ ἴδε.
|btext=<i>ou mieux</i> [[ἄπωθεν]];<br /><b>I.</b> <i>adv.</i> <b>1</b> [[de loin]];<br /><b>2</b> [[au loin]];<br /><b>II.</b> (prép.) loin de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], -θε.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>ou mieux</i> [[ἄπωθεν]];<br /><b>I.</b> <i>adv.</i> <b>1</b> de loin;<br /><b>2</b> au loin;<br /><b>II.</b> (prép.) loin de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], -θε.
|elrutext='''ἄποθεν:'''<br /><b class="num">I</b> adv.<br /><b class="num">1</b> [[издали]], [[издалека]] (σφενδονᾶν Thuc.);<br /><b class="num">2</b> [[на расстоянии]], [[далеко]] (οἰκεῖν Arst.): ὁ ἄ. Xen., Arst. далекий, дальний.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. вдали от (τινος Aeschin.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=v. [[ἄπωθεν]].
|lstext='''ἄποθεν''': ἐπίρρ., (ἀπὸ), πόρρωθεν, [[μακρόθεν]], σφενδονᾶν, ἀκοντίζεν Θουκ. 2. 81, Ξεν., κλ.: μετὰ γεν. [[ἄποθεν]] τοῦ τείχους Αἰσχίν. 14. 12. ΙΙ. [[μακράν]], ἐν ἀποστάσει, Θουκ. 6. 7 ἡ γῆ ἡ [[ἄποθεν]] Ξεν. Κυν. 9. 2 καὶ 16· οἰκεῖν ἄπ. Ἀριστ. Πολιτικ. 3. 9, 10· οἱ ἄπ. σύμμαχοι [[αὐτόθι]] 8. Ὁ παλαιὸς Ἀττ. καὶ [[μᾶλλον]] [[συνήθης]] [[τύπος]] [[εἶναι]] τὸ ἄπωθεν, ὅ ἴδε.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἄποθεν:''' επίρρ. (ἀπό)·<br /><b class="num">I.</b> από [[μακριά]], σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> [[μακριά]], σε [[απόσταση]], σε Θουκ., Ξεν.
|lsmtext='''ἄποθεν:''' επίρρ. (ἀπό)·<br /><b class="num">I.</b> από [[μακριά]], σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> [[μακριά]], σε [[απόσταση]], σε Θουκ., Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἄποθεν:'''<br /><b class="num">I</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> издали, издалека (σφενδονᾶν Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> на расстоянии, далеко (οἰκεῖν Arst.): ὁ ἄ. Xen., Arst. далекий, дальний.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. вдали от (τινος Aeschin.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 36: Line 36:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[far off]], [[from a distance]], [[from afar]], [[from far]]
|woodrun=[[far off]], [[from a distance]], [[from afar]], [[from far]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=ἀπό μακριά). Ἀπό τήν πρόθεση ἀπό.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[eminus]]'', [[from afar]], [[at a distance]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.8/ 2.81.8]. [<i>nisi potius</i> <i>unless rather</i> ἄπωθεν, <i>ut in ceteris locis, legendum est.</i> <i>as in the other passages, it must be read.</i>]
}}
}}

Revision as of 14:58, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄποθεν Medium diacritics: ἄποθεν Low diacritics: άποθεν Capitals: ΑΠΟΘΕΝ
Transliteration A: ápothen Transliteration B: apothen Transliteration C: apothen Beta Code: a)/poqen

English (LSJ)

freq. as f.l. for ἄπωθεν (q.v.) in codd., as Th.2.81, Arist. Pol.1280b18, etc., cf. Hsch.

Spanish (DGE)

v. ἄπωθεν.

German (Pape)

[Seite 302] (ἀπό), = ἄπωθεν, aus der Ferne, fernher, Aesch. frg. 376, u. häufiger Xen. u. Sp.; ὁ ἄποθεν, der Entfernte, Arist. pol. 2, 1, 14.

French (Bailly abrégé)

ou mieux ἄπωθεν;
I. adv. 1 de loin;
2 au loin;
II. (prép.) loin de, gén..
Étymologie: ἀπό, -θε.

Russian (Dvoretsky)

ἄποθεν:
I adv.
1 издали, издалека (σφενδονᾶν Thuc.);
2 на расстоянии, далеко (οἰκεῖν Arst.): ὁ ἄ. Xen., Arst. далекий, дальний.
II в знач. praep. cum gen. вдали от (τινος Aeschin.).

Greek (Liddell-Scott)

ἄποθεν: ἐπίρρ., (ἀπὸ), πόρρωθεν, μακρόθεν, σφενδονᾶν, ἀκοντίζεν Θουκ. 2. 81, Ξεν., κλ.: μετὰ γεν. ἄποθεν τοῦ τείχους Αἰσχίν. 14. 12. ΙΙ. μακράν, ἐν ἀποστάσει, Θουκ. 6. 7 ἡ γῆ ἡ ἄποθεν Ξεν. Κυν. 9. 2 καὶ 16· οἰκεῖν ἄπ. Ἀριστ. Πολιτικ. 3. 9, 10· οἱ ἄπ. σύμμαχοι αὐτόθι 8. Ὁ παλαιὸς Ἀττ. καὶ μᾶλλον συνήθης τύπος εἶναι τὸ ἄπωθεν, ὅ ἴδε.

Greek Monolingual

ἄποθεν επίρρ. (Α)
βλ. άπωθεν.

Greek Monotonic

ἄποθεν: επίρρ. (ἀπό)·
I. από μακριά, σε Θουκ., Ξεν.
II. μακριά, σε απόσταση, σε Θουκ., Ξεν.

Middle Liddell

[ἀπό]
I. from afar, Thuc., Xen.
II. afar off, Thuc., Xen.

English (Woodhouse)

far off, from a distance, from afar, from far

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=ἀπό μακριά). Ἀπό τήν πρόθεση ἀπό.

Lexicon Thucydideum

eminus, from afar, at a distance, 2.81.8. [nisi potius unless rather ἄπωθεν, ut in ceteris locis, legendum est. as in the other passages, it must be read.]