ἀνάκλησις: Difference between revisions

From LSJ

ἄνδρες τεθνᾶσιν ἐκ χερῶν αὐτοκτόνων → the men are dead, murdered by their very own hands | dead are our chiefs by fratricidal hands | by kindred hands and mutual murder slain | their hands have killed each other

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaklisis
|Transliteration C=anaklisis
|Beta Code=a)na/klhsis
|Beta Code=a)na/klhsis
|Definition=εως, ἡ, ([[ἀνακαλέω]])<br><span class="bld">A</span> [[calling on]], [[invocation]], θεῶν Th.7.71; [[salutation]], [[address]], Plu.2.35a.<br><span class="bld">2</span> [[calling aloud]], οἱ βάτραχοι . . ἀνακλήσεσι χρῶνται ib.982e; ζητεῖν τινα μετ' ἀνακλήσεως Nymphis 9.<br><span class="bld">II</span> [[recalling]], ἀ. θέρμης ποιέεσθαι Aret.CD 2.7, cf. SD 2.12: metaph., ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.Marc.10.<br><span class="bld">2</span> [[restoration]], [[revival]], Aret.SA1.6, cf. SD1.7.<br><span class="bld">3</span> [[retreat]], ἀ. σάλπιγγι σημαίνειν Plu.Fab.12, cf. Alex.33, Onos.10.2.
|Definition=-εως, ἡ, ([[ἀνακαλέω]])<br><span class="bld">A</span> [[calling on]], [[invocation]], θεῶν Th.7.71; [[salutation]], [[address]], Plu.2.35a.<br><span class="bld">2</span> [[calling aloud]], οἱ βάτραχοι . . ἀνακλήσεσι χρῶνται ib.982e; ζητεῖν τινα μετ' ἀνακλήσεως Nymphis 9.<br><span class="bld">II</span> [[recalling]], ἀ. θέρμης ποιέεσθαι Aret.CD 2.7, cf. SD 2.12: metaph., ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.Marc.10.<br><span class="bld">2</span> [[restoration]], [[revival]], Aret.SA1.6, cf. SD1.7.<br><span class="bld">3</span> [[retreat]], ἀ. σάλπιγγι σημαίνειν Plu.Fab.12, cf. Alex.33, Onos.10.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[invocación]] θεῶν Th.7.71<br /><b class="num">•</b>[[salutación]] Plu.2.35a.<br /><b class="num">2</b> [[llamada a gritos]], [[grito]] ζητεῖν ... αὐτὸν μετὰ ... ἀνακλήσεως Nymphis 5, οἱ ... βάτραχοι ... ἀνακλήσεσι χρῶνται Plu.2.982e.<br /><b class="num">II</b> [[retirada]] ἀνάκλησιν ... θέρμης ποιέεται Aret.<i>CD</i> 2.7.3, cf. <i>SD</i> 2.12.10, fig. ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.<i>Marc</i>.10<br /><b class="num">•</b>milit. [[retirada]] τῇ σάλπιγγι σημήνας ἀνάκλησιν Plu.<i>Fab</i>.12, cf. <i>Alex</i>.33, Onas.10.2.<br /><b class="num">III</b> [[reanimación]], [[recuperación]] Aret.<i>SD</i> 1.6.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0192.png Seite 192]] ἡ, das Anrufen, θεῶν Thuc. 7, 71; Plut. Rom. 29; das Zurückrufen, zum Rückzug, Plut. Fab. Max. 12.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0192.png Seite 192]] ἡ, das Anrufen, θεῶν Thuc. 7, 71; Plut. Rom. 29; das Zurückrufen, zum Rückzug, Plut. Fab. Max. 12.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[invocation]];<br /><b>2</b> [[salut]];<br /><b>3</b> [[rappel]], [[signal de retraite d'une troupe]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνακαλέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάκλησις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[взывание]], [[зов]], [[призыв]] ([[θεῶν]] Thuc., Plut.; ἀ. [[ἀλλήλων]] Plut.): τῇ σαλπίγγι σημῇνας ἀνάκλησιν Plut. дав трубный сигнал к отступлению;<br /><b class="num">2</b> [[обращение]] (δεξιώσεις καὶ ἀνακλήσεις Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνάκλησις''': -εως, ἡ, ([[ἀνακαλέω]]) [[ἐπίκλησις]], θεῶν Θουκ. 7. 71· χαιρετισμός, [[προσαγόρευσις]], Πλούτ. 2. 35Α. 2) συνεχὲς [[ἐπίφθεγμα]], οἱ βάτραχοι περὶ τὰς ὀχείας ἀνακλήσεσι χρῶνται [[αὐτόθι]] 982D. ΙΙ. [[ἐπανάκλησις]], ἀνάκλησιν θέρμης ποιέεται Ἀρετ. Θερ. Χρον. Παθ. 2. 7, πρβλ. Αἴτ. 2. 12. 2) [[ἀποκατάστασις]], [[ἀνάληψις]], [[ἀνάρρωσις]], ὁ αὐτὸς π. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 6, πρβλ. π. Χρον. Παθ. 1. 7. 3) [[ἀνάκλησις]], ἀνάκλ. σάλπιγγι σημαίνειν, = τὸ ἀνακλητικὸν σημαίνειν Πλουτ. Φάβ. 12, πρβλ. Ἀλέξ. 33.
|lstext='''ἀνάκλησις''': -εως, ἡ, ([[ἀνακαλέω]]) [[ἐπίκλησις]], θεῶν Θουκ. 7. 71· χαιρετισμός, [[προσαγόρευσις]], Πλούτ. 2. 35Α. 2) συνεχὲς [[ἐπίφθεγμα]], οἱ βάτραχοι περὶ τὰς ὀχείας ἀνακλήσεσι χρῶνται [[αὐτόθι]] 982D. ΙΙ. [[ἐπανάκλησις]], ἀνάκλησιν θέρμης ποιέεται Ἀρετ. Θερ. Χρον. Παθ. 2. 7, πρβλ. Αἴτ. 2. 12. 2) [[ἀποκατάστασις]], [[ἀνάληψις]], [[ἀνάρρωσις]], ὁ αὐτὸς π. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 6, πρβλ. π. Χρον. Παθ. 1. 7. 3) [[ἀνάκλησις]], ἀνάκλ. σάλπιγγι σημαίνειν, = τὸ ἀνακλητικὸν σημαίνειν Πλουτ. Φάβ. 12, πρβλ. Ἀλέξ. 33.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> invocation;<br /><b>2</b> salut;<br /><b>3</b> rappel, signal de retraite d’une troupe.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνακαλέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[invocación]] θεῶν Th.7.71<br /><b class="num">•</b>[[salutación]] Plu.2.35a.<br /><b class="num">2</b> [[llamada a gritos]], [[grito]] ζητεῖν ... αὐτὸν μετὰ ... ἀνακλήσεως Nymphis 5, οἱ ... βάτραχοι ... ἀνακλήσεσι χρῶνται Plu.2.982e.<br /><b class="num">II</b> [[retirada]] ἀνάκλησιν ... θέρμης ποιέεται Aret.<i>CD</i> 2.7.3, cf. <i>SD</i> 2.12.10, fig. ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.<i>Marc</i>.10<br /><b class="num">•</b>milit. [[retirada]] τῇ σάλπιγγι σημήνας ἀνάκλησιν Plu.<i>Fab</i>.12, cf. <i>Alex</i>.33, Onas.10.2.<br /><b class="num">III</b> [[reanimación]], [[recuperación]] Aret.<i>SD</i> 1.6.2.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνάκλησις:''' -εως, ἡ ([[ἀνακαλέω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[κάλεσμα]], [[πρόσκληση]], [[επίκληση]], [[θεῶν]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[επανάκληση]]· [[υποχώρηση]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἀνάκλησις:''' -εως, ἡ ([[ἀνακαλέω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[κάλεσμα]], [[πρόσκληση]], [[επίκληση]], [[θεῶν]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[επανάκληση]]· [[υποχώρηση]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάκλησις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[взывание]], [[зов]], [[призыв]] ([[θεῶν]] Thuc., Plut.; ἀ. [[ἀλλήλων]] Plut.): τῇ σαλπίγγι σημῇνας ἀνάκλησιν Plut. дав трубный сигнал к отступлению;<br /><b class="num">2)</b> [[обращение]] (δεξιώσεις καὶ ἀνακλήσεις Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀνακαλέω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[calling]] on, [[invocation]], [[θεῶν]] Thuc.<br /><b class="num">II.</b> a recalling: [[retreat]], Plut.
|mdlsjtxt=[[ἀνακαλέω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[calling]] on, [[invocation]], [[θεῶν]] Thuc.<br /><b class="num">II.</b> a recalling: [[retreat]], Plut.
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[invocación]] πρὸ τῆς ἀνακλήσεως αὐτῷ ἐπίθυε δάφνην <b class="b3">antes de la invocación ofrece en su honor laurel</b> P III 308
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[invocatio]]'', [[calling upon]], [[appeal]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.3/ 7.71.3].
}}
{{trml
|trtx====[[retreat]]===
Arabic: تَرَاجُع, اِنْسِحَاب; Armenian: նահանջ; Azerbaijani: geriyə çəkilmə, geriçəkilmə; Belarusian: адступленне, адступленьне, вывад; Bulgarian: отстъпление; Chinese Mandarin: 後退/后退, 退卻/退却, 撤退; Czech: ústup; Dutch: [[terugtocht]], [[aftocht]], [[terugtrekking]]; Finnish: perääntyminen; French: [[retraite]]; German: [[Rückzug]]; Greek: [[υποχώρηση]]; Ancient Greek: [[ἀνάκλησις]], [[ἀναφυγή]], [[ἄποδος]], [[ἀποχώρησις]], [[ἄφοδος]], [[διάκλισις]], [[ἐπαναχώρησις]], [[τὸ ἀνακλητικόν]], [[ὑπαγωγή]], [[ὑποχώρησις]]; Indonesian: mundur; Italian: [[ritirata]], [[arretramento]], [[ripiegamento]]; Japanese: 後退, 退却, 撤退; Korean: 후퇴(後退), 퇴각(退却), 철수(撤收); Latin: [[recessus]]; Macedonian: повлекување; Maori: taui, tauitanga; Norwegian Bokmål: retrett, tilbaketrekking, tilbaketrekning; Nynorsk: retrett, tilbaketrekking; Persian: عقب‌نشینی; Polish: odwrót, wycofanie; Portuguese: [[retirada]]; Romanian: retragere; Russian: [[отступление]], [[вывод]]; Serbo-Croatian Cyrillic: повлаче̄ње; Roman: povláčēnje; Slovak: ústup; Slovene: umik; Spanish: [[retirada]]; Tajik: ақибнишинӣ; Turkish: geri çekilme; Ukrainian: ві́дступ, виведення
}}
}}

Latest revision as of 15:37, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνάκλησις Medium diacritics: ἀνάκλησις Low diacritics: ανάκλησις Capitals: ΑΝΑΚΛΗΣΙΣ
Transliteration A: anáklēsis Transliteration B: anaklēsis Transliteration C: anaklisis Beta Code: a)na/klhsis

English (LSJ)

-εως, ἡ, (ἀνακαλέω)
A calling on, invocation, θεῶν Th.7.71; salutation, address, Plu.2.35a.
2 calling aloud, οἱ βάτραχοι . . ἀνακλήσεσι χρῶνται ib.982e; ζητεῖν τινα μετ' ἀνακλήσεως Nymphis 9.
II recalling, ἀ. θέρμης ποιέεσθαι Aret.CD 2.7, cf. SD 2.12: metaph., ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.Marc.10.
2 restoration, revival, Aret.SA1.6, cf. SD1.7.
3 retreat, ἀ. σάλπιγγι σημαίνειν Plu.Fab.12, cf. Alex.33, Onos.10.2.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
I 1invocación θεῶν Th.7.71
salutación Plu.2.35a.
2 llamada a gritos, grito ζητεῖν ... αὐτὸν μετὰ ... ἀνακλήσεως Nymphis 5, οἱ ... βάτραχοι ... ἀνακλήσεσι χρῶνται Plu.2.982e.
II retirada ἀνάκλησιν ... θέρμης ποιέεται Aret.CD 2.7.3, cf. SD 2.12.10, fig. ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.Marc.10
milit. retirada τῇ σάλπιγγι σημήνας ἀνάκλησιν Plu.Fab.12, cf. Alex.33, Onas.10.2.
III reanimación, recuperación Aret.SD 1.6.2.

German (Pape)

[Seite 192] ἡ, das Anrufen, θεῶν Thuc. 7, 71; Plut. Rom. 29; das Zurückrufen, zum Rückzug, Plut. Fab. Max. 12.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 invocation;
2 salut;
3 rappel, signal de retraite d'une troupe.
Étymologie: ἀνακαλέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνάκλησις: εως ἡ
1 взывание, зов, призыв (θεῶν Thuc., Plut.; ἀ. ἀλλήλων Plut.): τῇ σαλπίγγι σημῇνας ἀνάκλησιν Plut. дав трубный сигнал к отступлению;
2 обращение (δεξιώσεις καὶ ἀνακλήσεις Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνάκλησις: -εως, ἡ, (ἀνακαλέω) ἐπίκλησις, θεῶν Θουκ. 7. 71· χαιρετισμός, προσαγόρευσις, Πλούτ. 2. 35Α. 2) συνεχὲς ἐπίφθεγμα, οἱ βάτραχοι περὶ τὰς ὀχείας ἀνακλήσεσι χρῶνται αὐτόθι 982D. ΙΙ. ἐπανάκλησις, ἀνάκλησιν θέρμης ποιέεται Ἀρετ. Θερ. Χρον. Παθ. 2. 7, πρβλ. Αἴτ. 2. 12. 2) ἀποκατάστασις, ἀνάληψις, ἀνάρρωσις, ὁ αὐτὸς π. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 6, πρβλ. π. Χρον. Παθ. 1. 7. 3) ἀνάκλησις, ἀνάκλ. σάλπιγγι σημαίνειν, = τὸ ἀνακλητικὸν σημαίνειν Πλουτ. Φάβ. 12, πρβλ. Ἀλέξ. 33.

Greek Monotonic

ἀνάκλησις: -εως, ἡ (ἀνακαλέω),
I. κάλεσμα, πρόσκληση, επίκληση, θεῶν, σε Θουκ.
II. επανάκληση· υποχώρηση, σε Πλούτ.

Middle Liddell

ἀνακαλέω
I. a calling on, invocation, θεῶν Thuc.
II. a recalling: retreat, Plut.

Léxico de magia

invocación πρὸ τῆς ἀνακλήσεως αὐτῷ ἐπίθυε δάφνην antes de la invocación ofrece en su honor laurel P III 308

Lexicon Thucydideum

invocatio, calling upon, appeal, 7.71.3.

Translations

retreat

Arabic: تَرَاجُع, اِنْسِحَاب; Armenian: նահանջ; Azerbaijani: geriyə çəkilmə, geriçəkilmə; Belarusian: адступленне, адступленьне, вывад; Bulgarian: отстъпление; Chinese Mandarin: 後退/后退, 退卻/退却, 撤退; Czech: ústup; Dutch: terugtocht, aftocht, terugtrekking; Finnish: perääntyminen; French: retraite; German: Rückzug; Greek: υποχώρηση; Ancient Greek: ἀνάκλησις, ἀναφυγή, ἄποδος, ἀποχώρησις, ἄφοδος, διάκλισις, ἐπαναχώρησις, τὸ ἀνακλητικόν, ὑπαγωγή, ὑποχώρησις; Indonesian: mundur; Italian: ritirata, arretramento, ripiegamento; Japanese: 後退, 退却, 撤退; Korean: 후퇴(後退), 퇴각(退却), 철수(撤收); Latin: recessus; Macedonian: повлекување; Maori: taui, tauitanga; Norwegian Bokmål: retrett, tilbaketrekking, tilbaketrekning; Nynorsk: retrett, tilbaketrekking; Persian: عقب‌نشینی; Polish: odwrót, wycofanie; Portuguese: retirada; Romanian: retragere; Russian: отступление, вывод; Serbo-Croatian Cyrillic: повлаче̄ње; Roman: povláčēnje; Slovak: ústup; Slovene: umik; Spanish: retirada; Tajik: ақибнишинӣ; Turkish: geri çekilme; Ukrainian: ві́дступ, виведення