vadum: Difference between revisions
Λιμὸς μέγιστον ἄλγος ἀνθρώποις ἔφυ → Inter dolores maximum humanos fames → Der Hunger ist den Menschen allergrößter Schmerz
(D_9) |
(3_13) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>vădum</b>,⁹ ī, n.,<br /><b>1</b> gué, bas-fond : [[Rhodanus]] nonnullis locis [[vado]] transitur Cæs. G. 2, 6, le Rhône sur plusieurs points [[est]] guéable, cf. Cæs. G. 5, 58 ; 7, 55, etc. ; [[piscis]], qui vivit in [[vado]] Cels. Med. 2, 18, le poisson qui vit dans les bas-fonds ; pl., Cæs. G. 2, 9, etc.<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> bas-fonds, passe dangereuse : Cic. Cæl. 51 ; <b> b)</b> endroit guéable = sécurité : Pl. Aul. 803 (cf. Pl. Rud. 170 ) ; Ter. Andr. 845<br /><b>3</b> fond de la mer, d’un fleuve : Hor. Epo. 16, 26 ; Ov. F. 4, 300 ; Plin. 32, 59 || eaux, flots : Virg. En. 5, 158 ; 7, 198. [[vadus]], m. Varr. d. Serv. En. 1, 111 ; Sall. H. 1, 68. | |gf=<b>vădum</b>,⁹ ī, n.,<br /><b>1</b> gué, bas-fond : [[Rhodanus]] nonnullis locis [[vado]] transitur Cæs. G. 2, 6, le Rhône sur plusieurs points [[est]] guéable, cf. Cæs. G. 5, 58 ; 7, 55, etc. ; [[piscis]], qui vivit in [[vado]] Cels. Med. 2, 18, le poisson qui vit dans les bas-fonds ; pl., Cæs. G. 2, 9, etc.<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> bas-fonds, passe dangereuse : Cic. Cæl. 51 ; <b> b)</b> endroit guéable = sécurité : Pl. Aul. 803 (cf. Pl. Rud. 170 ) ; Ter. Andr. 845<br /><b>3</b> fond de la mer, d’un fleuve : Hor. Epo. 16, 26 ; Ov. F. 4, 300 ; Plin. 32, 59 || eaux, flots : Virg. En. 5, 158 ; 7, 198. [[vadus]], m. Varr. d. Serv. En. 1, 111 ; Sall. H. 1, 68. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=vadum, ī, n. ([[vado]], āre), seichtes [[Wasser]], die seichte [[Stelle]] im [[Wasser]], die [[Untiefe]] im Meere od. in einem Flusse, die [[Furt]], I) eig. u. bildl.: a) eig.: fluminis [[Sicoris]], Caes.: [[Rhodanus]] [[non]] nullis locis [[vado]] transitur, Caes.: exercitum [[vado]] transducere, Caes.: [[piscis]], [[qui]] in [[vado]] vivit, Cels.: [[vadum]] alqm destituit, es verliert jmd. den [[Grund]] [[unter]] den Füßen, Liv. – Plur., [[vadis]] repertis partem suarum copiarum transducere, Caes.: [[ventus]] nudaverat vada, Liv.: [[Nessus]] [[scitus]] vadorum, Ov. – b) bildl.: [[iam]] [[esse]] in [[vado]] [[salutis]] [[res]] videtur, in [[Sicherheit]], [[außer]] [[Gefahr]], Plaut.: u. so [[omnis]] [[res]] [[iam]] est in [[vado]], Ter.: [[cera]] tentet [[vadum]], versuche den [[Zug]], Ov. – II) übtr.: A) übh. = [[Gewässer]], [[Fluß]], [[Meer]], Verg., Hor. u.a. Dicht. – B) der [[Grund]], [[Boden]] [[des]] Wassers, die [[Tiefe]], recentia cadavera ad [[vadum]] labi, Plin.: eines Brunnens, Phaedr. u. Plin. – / Nbf. [[vadus]], ī, m., Tragic. fr. [[bei]] [[Fronto]] ad M. Caes. 3, 13. p. 51, 15 N. [[Varro]] [[bei]] Serv. Verg. Aen. 1, 111. Sall. hist. fr. 1, 68. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:13, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
vădum: i, n. (
I masc. collat form, vă-dus, i, Varr. ap. Serv. Verg. A. 1, 111; Sall. H. 1, 68 Dietsch) [cf. the root BA, βαίνω, whence, also, vado; hence, that through which one can go], a shallow place in water, a shallow, shoal, ford.
I Lit.
1 Sing.: Rhodanus nonnullis locis vado transitur, Caes. B. G. 1, 6; 5, 58; 7, 55: vadum in flumine efficere, id. B. C. 1, 61: vadum fluminis temptare, si transire possent, id. ib. 1, 83: exercitum vado transducere, id. ib. 3, 37: vado flumen penetrare, Tac. A. 2, 68: vado superari amnis non poterat, Liv. 38, 13, 9; 38, 18, 7: piscis qui vivit in vado, Cels. 2, 18: amnis incerto vado, Tac. A. 12, 33.—
2 Piur., so esp. of a shallow place where a river is crossed, a ford: ibi vadis repertis partem suarum copiarum transducere conati sunt, Caes. B. G. 2, 9; 1, 8; 3, 13; Liv. 26, 45, 8; 31, 1, 5; Tac. A. 2, 23; id. H. 4, 27; Lucr. 1, 200; Ov. M. 1, 370; 3, 19.—Also of shallows, as dangerous in navigation: mystica ad dextram vada Praetervecti, Att. ap. Varr. L. L. 7, 19 Müll. (Trag. Rel. v. 687 Rib.): brevia, Verg. A. 5, 221: caeca, id. ib. 1, 536: dura saxis Lilybeia caecis, id. ib. 3, 706; cf.: Nessus, scitus vadorum, Ov. M. 9, 108.—
B Transf.
1 A body of water, a sea, stream, etc. (poet.): longā sulcant vada salsa carinā, Verg. A. 5, 158; 7, 198; Cat. 64, 58: si tamen Non tangenda rates transiliunt vada, Hor. C. 1, 3, 24; Ov. P. 4, 9, 2; Sen. Hippol. 181 al.—
2 The bottom of a body of water, the depths (poet. and in post-Aug. prose): saxa Vadis levata, Hor. Epod. 16, 26; Plin. 3, praef. § 4: ostrea capta solido vado, id. 32, 6, 21, § 59: sedit limoso pressa carina vado, Ov. F. 4, 300.—
3 The bottom of a well, Phaedr. 4, 9, 12; Plin. 31, 3, 23, § 39.—
II Trop.
A Of shallow water, as a place of safety to the swimmer: haec propemodum jam esse in vado salutis res videtur, i. e. in safety, Plaut. Aul. 4, 10, 73: at in vado'st: jam facile enabit, id. Rud. 1, 2, 81: omnis res est jam in vado, Ter. And. 5, 2, 4.—
B Of shallows, as dangerous to the mariner: emersisse jam e vadis et scopulos praetervecta videtur oratio mea, Cic. Cael. 21, 51: cera vadum tentet, rasis infusa tabellis, explore the way, i. e. make a first attempt, Ov. A. A. 1, 437.
Latin > French (Gaffiot 2016)
vădum,⁹ ī, n.,
1 gué, bas-fond : Rhodanus nonnullis locis vado transitur Cæs. G. 2, 6, le Rhône sur plusieurs points est guéable, cf. Cæs. G. 5, 58 ; 7, 55, etc. ; piscis, qui vivit in vado Cels. Med. 2, 18, le poisson qui vit dans les bas-fonds ; pl., Cæs. G. 2, 9, etc.
2 [fig.] a) bas-fonds, passe dangereuse : Cic. Cæl. 51 ; b) endroit guéable = sécurité : Pl. Aul. 803 (cf. Pl. Rud. 170 ) ; Ter. Andr. 845
3 fond de la mer, d’un fleuve : Hor. Epo. 16, 26 ; Ov. F. 4, 300 ; Plin. 32, 59 || eaux, flots : Virg. En. 5, 158 ; 7, 198. vadus, m. Varr. d. Serv. En. 1, 111 ; Sall. H. 1, 68.
Latin > German (Georges)
vadum, ī, n. (vado, āre), seichtes Wasser, die seichte Stelle im Wasser, die Untiefe im Meere od. in einem Flusse, die Furt, I) eig. u. bildl.: a) eig.: fluminis Sicoris, Caes.: Rhodanus non nullis locis vado transitur, Caes.: exercitum vado transducere, Caes.: piscis, qui in vado vivit, Cels.: vadum alqm destituit, es verliert jmd. den Grund unter den Füßen, Liv. – Plur., vadis repertis partem suarum copiarum transducere, Caes.: ventus nudaverat vada, Liv.: Nessus scitus vadorum, Ov. – b) bildl.: iam esse in vado salutis res videtur, in Sicherheit, außer Gefahr, Plaut.: u. so omnis res iam est in vado, Ter.: cera tentet vadum, versuche den Zug, Ov. – II) übtr.: A) übh. = Gewässer, Fluß, Meer, Verg., Hor. u.a. Dicht. – B) der Grund, Boden des Wassers, die Tiefe, recentia cadavera ad vadum labi, Plin.: eines Brunnens, Phaedr. u. Plin. – / Nbf. vadus, ī, m., Tragic. fr. bei Fronto ad M. Caes. 3, 13. p. 51, 15 N. Varro bei Serv. Verg. Aen. 1, 111. Sall. hist. fr. 1, 68.