astrum: Difference between revisions

From LSJ

κάλλιστον ἐφόδιον τῷ γήρᾳ ἡ παιδεία (Aristotle, quoted by Diogenes Laertius 5.21) → the finest provision for old age is education

Source
(Gf-D_1)
(3_2)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>astrum</b>,⁹ ī, n. ([[ἄστρον]]),<br /><b>1</b> astre, étoile : annum solis, id [[est]] [[unius]] astri, reditu metiuntur Cic. Rep. 6, 24, on mesure l’année sur le retour du soleil, c’est-à-dire d’un seul astre ; astris delphina recepit [[Juppiter]] Ov. F. 2, 117, Jupiter reçut le dauphin parmi les astres &#124;&#124; constellation : [[Canis]] [[astrum]] Virg. G. 1, 218, la constellation du Chien &#124;&#124; utrumque [[nostrum]] incredibili [[modo]] consentit [[astrum]] Hor. O. 2, 17, 22, [[nos]] deux étoiles sont unies par une incroyable sympathie<br /><b>2</b> pl. [fig.], ciel : [[sic]] [[itur]] ad astra Virg. En. 9, 641, voilà comme on monte aux étoiles [comme on s’immortalise] ; ad astra tollere, ferre aliquem Virg. B. 5, 51, élever, porter qqn jusqu’aux nues.||constellation : [[Canis]] [[astrum]] Virg. G. 1, 218, la constellation du Chien||utrumque [[nostrum]] incredibili [[modo]] consentit [[astrum]] Hor. O. 2, 17, 22, [[nos]] deux étoiles sont unies par une incroyable sympathie<br /><b>2</b> pl. [fig.], ciel : [[sic]] [[itur]] ad astra Virg. En. 9, 641, voilà comme on monte aux étoiles [comme on s’immortalise] ; ad astra tollere, ferre aliquem Virg. B. 5, 51, élever, porter qqn jusqu’aux nues.
|gf=<b>astrum</b>,⁹ ī, n. ([[ἄστρον]]),<br /><b>1</b> astre, étoile : annum solis, id [[est]] [[unius]] astri, reditu metiuntur Cic. Rep. 6, 24, on mesure l’année sur le retour du soleil, c’est-à-dire d’un seul astre ; astris delphina recepit [[Juppiter]] Ov. F. 2, 117, Jupiter reçut le dauphin parmi les astres &#124;&#124; constellation : [[Canis]] [[astrum]] Virg. G. 1, 218, la constellation du Chien &#124;&#124; utrumque [[nostrum]] incredibili [[modo]] consentit [[astrum]] Hor. O. 2, 17, 22, [[nos]] deux étoiles sont unies par une incroyable sympathie<br /><b>2</b> pl. [fig.], ciel : [[sic]] [[itur]] ad astra Virg. En. 9, 641, voilà comme on monte aux étoiles [comme on s’immortalise] ; ad astra tollere, ferre aliquem Virg. B. 5, 51, élever, porter qqn jusqu’aux nues.||constellation : [[Canis]] [[astrum]] Virg. G. 1, 218, la constellation du Chien||utrumque [[nostrum]] incredibili [[modo]] consentit [[astrum]] Hor. O. 2, 17, 22, [[nos]] deux étoiles sont unies par une incroyable sympathie<br /><b>2</b> pl. [fig.], ciel : [[sic]] [[itur]] ad astra Virg. En. 9, 641, voilà comme on monte aux étoiles [comme on s’immortalise] ; ad astra tollere, ferre aliquem Virg. B. 5, 51, élever, porter qqn jusqu’aux nues.
}}
{{Georges
|georg=astrum, ī, n. ([[ἄστρον]]), [[jeder]] leuchtende [[Himmelskörper]], das [[Sternbild]], [[Gestirn]], der [[Stern]], I) eig.: Cancri, Virginis [[astrum]], Manil.: [[cognitio]] astrorum, Cic.: [[cursus]] astrorum dispares, Cic.: astrorum micantium [[splendentia]] signa, Lact.: homines [[tantummodo]] annum solis, id est [[unius]] astri [[reditum]] metiuntur, Cic.: alqm astris inferre, [[unter]] die Sterne [[versetzen]], Ov. [[met]]. 9, 272. Schol. ad Caes. Germ. Arat. 347. p. 417, 4 E.: dass. alqm in astris ponere, Hyg. fab. 194 extr.; u. alqm [[inter]] astra collocare, Schol. Bern. ad Verg. georg. 1, 33. – u. Plur. astra meton., α) = [[Sonne]], astra Thyestae abstulit, begrub den Th. in [[Nacht]], Lucan. 7, 452. – β) = Götter, Auct. Aetnae 51 u. 68. – in bezug [[auf]] den [[Einfluß]] der Gestirne [[bei]] der [[Geburt]] u. dem künftigen [[Schicksal]] eines Menschen, [[astrum]] natale, die [[Konstellation]] in der Geburtsstunde, Hor.: [[utrumque]] [[nostrum]] consentit [[astrum]], [[wir]] [[werden]] gleiches [[Schicksal]] [[haben]], Hor. – poet., zur Bezeichnung bedeutender [[Höhe]], [[turris]] educta ad astra, [[bis]] an die Sterne (an den [[Himmel]]), Verg.: [[mons]] [[ibi]] verticibus petit [[arduus]] astra duobus, Ov. – II) übtr.: tollere in astra, Cic., od. ad astra, Verg., od. educere in astra, Hor., [[bis]] zu den Sternen-, [[bis]] an od. in den [[Himmel]] [[erheben]] (= [[sehr]] [[rühmen]]): ex astris decidere, aus dem [[Himmel]] [[fallen]], seines größten Ruhms [[verlustig]] [[gehen]], Cic.: [[sic]] [[itur]] ad astra, so erlangt [[man]] unsterblichen [[Ruhm]], Verg.
}}
}}

Revision as of 09:17, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

astrum: i, n. perh. ἄστρον borrowed; cf. ἀστήρ; Sanscr. staras (plur.); Engl. star; Germ. Stern; Goth. stairno; and stella; Kuhn compares: Sanscr. star, Lat. sterno, Gr. στρώννυμι, Engl. strew, the stars being so called as strewn over the vault of heaven, as in Hor. S. 1, 5, 10,
I a star, a constellation (poet. or in more elevated prose).
I Lit., Verg. E. 9, 47; id. A. 4, 352; 5, 838; 8, 590; Ov. M. 1, 73; 11, 309; Hor. C. 3, 21, 24; 3, 27, 31; id. Epod. 16, 61; id. Ep. 2, 2, 187; Prop. 2, 32, 50; 3, 16, 15; Mart. 8, 21 al.; Cic. Rep. 6, 22, 24; id. N. D. 2, 46, 118; id. Tusc. 1, 25, 62; id. Tim. 12.—In Vulg. only plur.: astra caeli, Deut. 4, 10; 10, 22; 28, 62: donec egrediantur astra, 2 Esdr. 4, 21: astra matutina, Job, 38, 7.—
II Trop.
   A For height: turris educta sub astra, Verg. A. 2, 460: Ter spumam elisam et rorantia vidimus astra, id. ib. 3, 567: Mons ibi verticibus petit arduus astra duobus, Ov. M. 1, 316: super astra Dei exaltabo solium meum, Vulg. Isa. 14, 13 al.—
   B Heaven, and the immortality of the glory connected with it: sic itur ad astra, Verg. A. 9, 641: aliquem inferre astris, Ov. M. 9, 272; 15, 846: Daphnimque tuum tollemus ad astra; Daphnim ad astra feremus, Verg. E. 5, 52: educere in astra, Hor. C. 4, 2, 23: absentem rusticus urbem Tollit ad astra, praises to the skies, id. S. 2, 7, 29 al.: Hortalus nostras laudes in astra sustulit, extolled to the skies, Cic. Att. 2, 25, 1 (cf. the opp.: decidere ex astris, i. e. summam gloriam perdere, id. ib. 2, 21, 4).

Latin > French (Gaffiot 2016)

astrum,⁹ ī, n. (ἄστρον),
1 astre, étoile : annum solis, id est unius astri, reditu metiuntur Cic. Rep. 6, 24, on mesure l’année sur le retour du soleil, c’est-à-dire d’un seul astre ; astris delphina recepit Juppiter Ov. F. 2, 117, Jupiter reçut le dauphin parmi les astres || constellation : Canis astrum Virg. G. 1, 218, la constellation du Chien || utrumque nostrum incredibili modo consentit astrum Hor. O. 2, 17, 22, nos deux étoiles sont unies par une incroyable sympathie
2 pl. [fig.], ciel : sic itur ad astra Virg. En. 9, 641, voilà comme on monte aux étoiles [comme on s’immortalise] ; ad astra tollere, ferre aliquem Virg. B. 5, 51, élever, porter qqn jusqu’aux nues.

Latin > German (Georges)

astrum, ī, n. (ἄστρον), jeder leuchtende Himmelskörper, das Sternbild, Gestirn, der Stern, I) eig.: Cancri, Virginis astrum, Manil.: cognitio astrorum, Cic.: cursus astrorum dispares, Cic.: astrorum micantium splendentia signa, Lact.: homines tantummodo annum solis, id est unius astri reditum metiuntur, Cic.: alqm astris inferre, unter die Sterne versetzen, Ov. met. 9, 272. Schol. ad Caes. Germ. Arat. 347. p. 417, 4 E.: dass. alqm in astris ponere, Hyg. fab. 194 extr.; u. alqm inter astra collocare, Schol. Bern. ad Verg. georg. 1, 33. – u. Plur. astra meton., α) = Sonne, astra Thyestae abstulit, begrub den Th. in Nacht, Lucan. 7, 452. – β) = Götter, Auct. Aetnae 51 u. 68. – in bezug auf den Einfluß der Gestirne bei der Geburt u. dem künftigen Schicksal eines Menschen, astrum natale, die Konstellation in der Geburtsstunde, Hor.: utrumque nostrum consentit astrum, wir werden gleiches Schicksal haben, Hor. – poet., zur Bezeichnung bedeutender Höhe, turris educta ad astra, bis an die Sterne (an den Himmel), Verg.: mons ibi verticibus petit arduus astra duobus, Ov. – II) übtr.: tollere in astra, Cic., od. ad astra, Verg., od. educere in astra, Hor., bis zu den Sternen-, bis an od. in den Himmel erheben (= sehr rühmen): ex astris decidere, aus dem Himmel fallen, seines größten Ruhms verlustig gehen, Cic.: sic itur ad astra, so erlangt man unsterblichen Ruhm, Verg.