βουλυτός: Difference between revisions

From LSJ

Θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν → Homo natus id, quod instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt

Menander, Monostichoi, 249
(1a)
m (Text replacement - "Ar.''Av.''" to "Ar.''Av.''")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=voulytos
|Transliteration C=voulytos
|Beta Code=bouluto/s
|Beta Code=bouluto/s
|Definition=(sc. <b class="b3">καιρός</b>), ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">time for unyoking oxen (early afternoon</b>, <span class="bibl">Hld.2.19</span>, cf. <span class="bibl">Eust.1614.44</span>, but <b class="b2">evening</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>13.1</span>, cf. <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Her.</span>19.20</span>), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1500</span>, <span class="bibl">A.R.3.1342</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cat.</span>1</span>, etc.; ὑπὸ… ἀστέρα βουλυτοῖο <span class="title">IG</span>14.2012.15 (Sulp. Max.): —Hom. only in Adv. βουλῡτόνδε, <span class="bibl">Il.16.779</span>, <span class="bibl">Od.9.58</span>.</span>
|Definition=(''[[sc.]]'' [[καιρός]]), ὁ, [[time for unyoking oxen]] ([[early afternoon]]), Hld.2.19, cf. Eust.1614.44, but [[evening]], Ael.''NA''13.1, cf. Philostr.''Her.''19.20), [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1500, A.R.3.1342, Luc.''Cat.''1, etc.; ὑπὸ… ἀστέρα βουλυτοῖο ''IG''14.2012.15 (Sulp. Max.): —Hom. only in Adv. [[βουλυτόνδε]], Il.16.779, Od.9.58.
}}
{{DGE
|dgtxt=(βουλῡτός) -οῦ, <br /><b class="num">• Morfología:</b> [ép. gen. -οῖο Sulp.Max.15]<br />[[la hora de desuncir los bueyes]] e.e. [[el atardecer]] β. ἢ περαιτέρω; Ar.<i>Au</i>.1500, cf. A.R.3.1342, Luc.<i>Cat</i>.1, Philostr.<i>Im</i>.2.24.2, <i>Her</i>.78.7, Ael.<i>NA</i> 13.1, <i>Fr</i>.98, Arr.<i>Ind</i>.41.6, <i>Hist.inc</i>.5, <i>An</i>.2.3.3, Hld.2.19.6, Q.S.7.621, ὑπό τ' ἀστέρα βουλυτοῖο del lucero de la tarde, Sulp.Max.l.c.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0458.png Seite 458]] ὁ, die Tageszeit des Ochsenausspannens, der <b class="b2">Abend</b>, Ar. Av. 1500; Ap. Rh. 3, 1342; Luc. Catapl. 1. – Hom. nur βουλυτόνδε, gegen Abend, zweimal, Iliad. 16, 779 Odyss. 9, 58 [[ἦμος]] δ' [[ἠέλιος]] μετενίσσετο βουλυτόνδε, Gegensatz zu [[ὄφρα]] μὲν [[ἠέλιος]] [[μέσον]] οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει und zu [[ὄφρα]] μὲν ἠὼς ἦν καὶ ἀέξετο ἱερὸν [[ἦμαρ]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0458.png Seite 458]] ὁ, die Tageszeit des Ochsenausspannens, der [[Abend]], Ar. Av. 1500; Ap. Rh. 3, 1342; Luc. Catapl. 1. – Hom. nur βουλυτόνδε, gegen Abend, zweimal, Iliad. 16, 779 Odyss. 9, 58 [[ἦμος]] δ' [[ἠέλιος]] μετενίσσετο βουλυτόνδε, Gegensatz zu [[ὄφρα]] μὲν [[ἠέλιος]] [[μέσον]] οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει und zu [[ὄφρα]] μὲν ἠὼς ἦν καὶ ἀέξετο ἱερὸν [[ἦμαρ]].
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''βουλῡτός''': (ἐνν. [[καιρός]]), ὁ, ὁ καιρὸς τῆς ἀποζεύξεως τῶν βοῶν, [[ἑσπέρα]], Ἀριστοφ. Ὄρν. 1500, Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 1342· ὑπὸ… ἀστέρα βουλυτοῖο Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 618. 15· -παρ’ Ὁμ. μόνον ὡς ἐπίρρ. βουλῡτόνδε, πρὸς ἑσπέραν, Ἰλ. Π. 779, Ὀδ. Ι. 58.
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><i>s.e.</i> [[καιρός]];<br />[[heure où l'on dételle les bœufs]], [[soir]].<br />'''Étymologie:''' [[βοῦς]], [[λύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βουλυτός]] -οῦ, ὁ [[βοῦς]], [[λυτός]] steeds als subst. de tijd van het uitspannen van de ossen (tijdsaanduiding voor het einde van de dag); adv., ep. [[βουλυτόνδε]] [[tegen de tijd van het uitspannen van de ossen]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><i>s.e.</i> [[καιρός]];<br />heure où l’on dételle les bœufs, soir.<br />'''Étymologie:''' [[βοῦς]], [[λύω]].
|elrutext='''βουλῡτός:''' ὁ (''[[sc.]]'' [[καιρός]]) время распряжки волов, т. е. сумерки, вечер Arph., Luc.
}}
}}
{{DGE
{{etym
|dgtxt=(βουλῡτός) -οῦ, ὁ<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [ép. gen. -οῖο Sulp.Max.15]<br />[[la hora de desuncir los bueyes]] e.e. [[el atardecer]] β. ἢ περαιτέρω; Ar.<i>Au</i>.1500, cf. A.R.3.1342, Luc.<i>Cat</i>.1, Philostr.<i>Im</i>.2.24.2, <i>Her</i>.78.7, Ael.<i>NA</i> 13.1, <i>Fr</i>.98, Arr.<i>Ind</i>.41.6, <i>Hist.inc</i>.5, <i>An</i>.2.3.3, Hld.2.19.6, Q.S.7.621, ὑπό τ' ἀστέρα βουλυτοῖο del lucero de la tarde, Sulp.Max.l.c.
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: litt. "unyoking the oxen", [[evening]] (Π 779 = ι 58, in <b class="b3">βουλυτόν δε</b>).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: From [[βοῦς]] and <b class="b3">λύ-ω</b> (<b class="b3">λυ-</b> unexplained) with <b class="b3">το-</b>Suffixes (Chantr. Form. 303).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[βουλυτός]], ο (Α)<br /><b>1.</b> η ώρα που απολύουν, που ξεζέβουν τα βόδια, η ώρα που σταματάει το όργωμα<br /><b>2.</b> (<b>ως επίρρ.</b>) <i>βουλυτόνδε</i><br />[[κατά]] το [[δειλινό]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. <i>βουλῡτός</i> (ενν. [[καιρός]]) (<b>Αριστοφ.</b>, μτγν. Ελληνική) αποτελεί σύνθετο τ. <span style="color: red;"><</span> [[βους]] <span style="color: red;">+</span> <i>λύω</i>, μέσω ενός επιθήματος -<i>το</i>- <b>[[πρβλ]].</b> <i>αμαξ</i>-<i>ι</i>-<i>τός</i>, <i>ακμό</i>-<i>θε</i>-<i>τον</i> κ.λπ. (για τη [[μακρότητα]] του -<i>ῡ</i>- αντι -<i>ῦ</i>- του <i>βουλῡτός</i> <b>[[πρβλ]].</b> λατ. <i>sol</i><i>ū</i><i>tus</i>). To επίρρ. <i>βουλυτόνδε</i> αποτελεί ομηρική λ.].
|mltxt=[[βουλυτός]], ο (Α)<br /><b>1.</b> η ώρα που απολύουν, που ξεζέβουν τα βόδια, η ώρα που σταματάει το όργωμα<br /><b>2.</b> (<b>ως επίρρ.</b>) <i>βουλυτόνδε</i><br />[[κατά]] το [[δειλινό]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. <i>βουλῡτός</i> (ενν. [[καιρός]]) (<b>Αριστοφ.</b>, μτγν. Ελληνική) αποτελεί σύνθετο τ. <span style="color: red;"><</span> [[βους]] <span style="color: red;">+</span> <i>λύω</i>, μέσω ενός επιθήματος -<i>το</i>- [[πρβλ]]. <i>αμαξ</i>-<i>ι</i>-<i>τός</i>, <i>ακμό</i>-<i>θε</i>-<i>τον</i> κ.λπ. (για τη [[μακρότητα]] του -<i>ῡ</i>- αντι -<i>ῦ</i>- του <i>βουλῡτός</i> [[πρβλ]]. λατ. <i>sol</i><i>ū</i><i>tus</i>). To επίρρ. <i>βουλυτόνδε</i> αποτελεί ομηρική λ.].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''βουλῡτός:''' ὁ ([[λύω]]), [[καιρός]] της απόζευξης των βοδιών της αποδέσμευσής τους από τον [[ζυγό]], το [[απόγευμα]], σε Αριστοφ.· στον Όμηρ. μόνο ως επίρρ. βουλῡτόνδε, προς το [[απόγευμα]], κατά το [[δειλινό]], κατά το [[σούρουπο]].
|lsmtext='''βουλῡτός:''' ὁ ([[λύω]]), [[καιρός]] της απόζευξης των βοδιών της αποδέσμευσής τους από τον [[ζυγό]], το [[απόγευμα]], σε Αριστοφ.· στον Όμηρ. μόνο ως επίρρ. βουλῡτόνδε, προς το [[απόγευμα]], κατά το [[δειλινό]], κατά το [[σούρουπο]].
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''βουλῡτός:''' (sc. [[καιρός]]) время распряжки волов, т. е. сумерки, вечер Arph., Luc.
|lstext='''βουλῡτός''': (ἐνν. [[καιρός]]), , ὁ καιρὸς τῆς ἀποζεύξεως τῶν βοῶν, [[ἑσπέρα]], Ἀριστοφ. Ὄρν. 1500, Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 1342· ὑπὸ… ἀστέρα βουλυτοῖο Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 618. 15· -παρ’ Ὁμ. μόνον ὡς ἐπίρρ. βουλῡτόνδε, πρὸς ἑσπέραν, Ἰλ. Π. 779, Ὀδ. Ι. 58.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: litt. "unyoking the oxen", [[evening]] (Π 779 = ι 58, in <b class="b3">βουλυτόν δε</b>).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: From <b class="b3">βοῦς</b> and <b class="b3">λύ-ω</b> (<b class="b3">λυ-</b> unexplained) with <b class="b3">το-</b>Suffixes (Chantr. Form. 303).
}}
{{elnl
|elnltext=[[βουλυτός]] -οῦ, ὁ [[βοῦς]], [[λυτός]] steeds als subst. de tijd van het uitspannen van de ossen (tijdsaanduiding voor het einde van de dag) ; adv., ep. [[βουλυτόνδε]] tegen de tijd van het uitspannen van de ossen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''βουλυτός''': {boulūtós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': eig. "Rinderausspannen", [[Abend]] (Π 779 = ι 58 im Ausdruck βουλυτόν δε, Ar., A. R. usw.).<br />'''Derivative''': Davon [[βουλύσιος]] (Arat.).<br />'''Etymology''' : Zusammenbildung von [[βοῦς]] od. [[λύω]] (λυ- wie z. B. in lat. ''so''-''lū''-''tus'') mittels des το-Suffixes wie in ἁμαξι-τός, [[ἀκμόθετον]] usw. (Chantraine Formation 303). Versuch, [[βουλυτός]] in eine semantische Reihe einzuordnen, bei Porzig Satzinhalte 343. — Cic. ''Att''. 15, 27, 3 verwendet dafür in derselben Bedeutung die modernere Bildungsweise [[βούλυσις]] (wie [[ἔκλυσις]] usw.).<br />'''Page''' 1,259-260
|ftr='''βουλυτός''': {boulūtós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': eig. "Rinderausspannen", [[Abend]] (Π 779 = ι 58 im Ausdruck βουλυτόν δε, Ar., A. R. usw.).<br />'''Derivative''': Davon [[βουλύσιος]] (Arat.).<br />'''Etymology''': Zusammenbildung von [[βοῦς]] od. [[λύω]] (λυ- wie z. B. in lat. ''so''-''lū''-''tus'') mittels des το-Suffixes wie in ἁμαξι-τός, [[ἀκμόθετον]] usw. (Chantraine Formation 303). Versuch, [[βουλυτός]] in eine semantische Reihe einzuordnen, bei Porzig Satzinhalte 343. — Cic. ''Att''. 15, 27, 3 verwendet dafür in derselben Bedeutung die modernere Bildungsweise [[βούλυσις]] (wie [[ἔκλυσις]] usw.).<br />'''Page''' 1,259-260
}}
}}

Latest revision as of 06:52, 21 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βουλῡτός Medium diacritics: βουλυτός Low diacritics: βουλυτός Capitals: ΒΟΥΛΥΤΟΣ
Transliteration A: boulytós Transliteration B: boulytos Transliteration C: voulytos Beta Code: bouluto/s

English (LSJ)

(sc. καιρός), ὁ, time for unyoking oxen (early afternoon), Hld.2.19, cf. Eust.1614.44, but evening, Ael.NA13.1, cf. Philostr.Her.19.20), Ar.Av.1500, A.R.3.1342, Luc.Cat.1, etc.; ὑπὸ… ἀστέρα βουλυτοῖο IG14.2012.15 (Sulp. Max.): —Hom. only in Adv. βουλυτόνδε, Il.16.779, Od.9.58.

Spanish (DGE)

(βουλῡτός) -οῦ, ὁ
• Morfología: [ép. gen. -οῖο Sulp.Max.15]
la hora de desuncir los bueyes e.e. el atardecer β. ἢ περαιτέρω; Ar.Au.1500, cf. A.R.3.1342, Luc.Cat.1, Philostr.Im.2.24.2, Her.78.7, Ael.NA 13.1, Fr.98, Arr.Ind.41.6, Hist.inc.5, An.2.3.3, Hld.2.19.6, Q.S.7.621, ὑπό τ' ἀστέρα βουλυτοῖο del lucero de la tarde, Sulp.Max.l.c.

German (Pape)

[Seite 458] ὁ, die Tageszeit des Ochsenausspannens, der Abend, Ar. Av. 1500; Ap. Rh. 3, 1342; Luc. Catapl. 1. – Hom. nur βουλυτόνδε, gegen Abend, zweimal, Iliad. 16, 779 Odyss. 9, 58 ἦμος δ' ἠέλιος μετενίσσετο βουλυτόνδε, Gegensatz zu ὄφρα μὲν ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει und zu ὄφρα μὲν ἠὼς ἦν καὶ ἀέξετο ἱερὸν ἦμαρ.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
s.e. καιρός;
heure où l'on dételle les bœufs, soir.
Étymologie: βοῦς, λύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βουλυτός -οῦ, ὁ βοῦς, λυτός steeds als subst. de tijd van het uitspannen van de ossen (tijdsaanduiding voor het einde van de dag); adv., ep. βουλυτόνδε tegen de tijd van het uitspannen van de ossen.

Russian (Dvoretsky)

βουλῡτός: ὁ (sc. καιρός) время распряжки волов, т. е. сумерки, вечер Arph., Luc.

Frisk Etymological English

Grammatical information: m.
Meaning: litt. "unyoking the oxen", evening (Π 779 = ι 58, in βουλυτόν δε).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: From βοῦς and λύ-ω (λυ- unexplained) with το-Suffixes (Chantr. Form. 303).

Greek Monolingual

βουλυτός, ο (Α)
1. η ώρα που απολύουν, που ξεζέβουν τα βόδια, η ώρα που σταματάει το όργωμα
2. (ως επίρρ.) βουλυτόνδε
κατά το δειλινό.
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. βουλῡτός (ενν. καιρός) (Αριστοφ., μτγν. Ελληνική) αποτελεί σύνθετο τ. < βους + λύω, μέσω ενός επιθήματος -το- πρβλ. αμαξ-ι-τός, ακμό-θε-τον κ.λπ. (για τη μακρότητα του -- αντι -- του βουλῡτός πρβλ. λατ. solūtus). To επίρρ. βουλυτόνδε αποτελεί ομηρική λ.].

Greek Monotonic

βουλῡτός: ὁ (λύω), καιρός της απόζευξης των βοδιών της αποδέσμευσής τους από τον ζυγό, το απόγευμα, σε Αριστοφ.· στον Όμηρ. μόνο ως επίρρ. βουλῡτόνδε, προς το απόγευμα, κατά το δειλινό, κατά το σούρουπο.

Greek (Liddell-Scott)

βουλῡτός: (ἐνν. καιρός), ὁ, ὁ καιρὸς τῆς ἀποζεύξεως τῶν βοῶν, ἑσπέρα, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1500, Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 1342· ὑπὸ… ἀστέρα βουλυτοῖο Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 618. 15· -παρ’ Ὁμ. μόνον ὡς ἐπίρρ. βουλῡτόνδε, πρὸς ἑσπέραν, Ἰλ. Π. 779, Ὀδ. Ι. 58.

Middle Liddell

[λύω]
the time for unyoking oxen, evening, Ar.

Frisk Etymology German

βουλυτός: {boulūtós}
Grammar: m.
Meaning: eig. "Rinderausspannen", Abend (Π 779 = ι 58 im Ausdruck βουλυτόν δε, Ar., A. R. usw.).
Derivative: Davon βουλύσιος (Arat.).
Etymology: Zusammenbildung von βοῦς od. λύω (λυ- wie z. B. in lat. so--tus) mittels des το-Suffixes wie in ἁμαξι-τός, ἀκμόθετον usw. (Chantraine Formation 303). Versuch, βουλυτός in eine semantische Reihe einzuordnen, bei Porzig Satzinhalte 343. — Cic. Att. 15, 27, 3 verwendet dafür in derselben Bedeutung die modernere Bildungsweise βούλυσις (wie ἔκλυσις usw.).
Page 1,259-260