ἀγωγεύς: Difference between revisions
ἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθύν σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελλὸς ὣς ὑπὲρ ἕρκος ἅλμας → for just as when the rest of the tackle labors in the depths of the sea, like a cork I shall go undipped over the surface of the brine | as when the other part of the tackle is laboring deep in the sea, I go unsoaked like a cork above the surface of the sea
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
mNo edit summary |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agogeys | |Transliteration C=agogeys | ||
|Beta Code=a)gwgeu/s | |Beta Code=a)gwgeu/s | ||
|Definition=έως, ὁ, < | |Definition=-έως, ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[haulier]], [[Herodotus|Hdt.]]2.175.<br><span class="bld">2</span> [[escort]], [[guide]], Milet. 3.152.16 (Methymna, ii B. C.).<br><span class="bld">3</span> [[prosecutor]] (cf. [[ἄγω]] 1.4), Suid.<br><span class="bld">II</span> [[leading-rein]], [[leash]], [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''974, Stratt.52, X.''Eq.'' 6.5.<br><span class="bld">III</span> [[epithet]] of [[Zeus]], [[guide]], [[director]], Anecd.Stud.1.265. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=-έως, ὁ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> [[que transporta]] Hdt.2.175.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[alguacil que escolta a los jueces venidos de otra ciudad]], [[oficial de escolta]], <i>Milet</i> 1(3).152.16, 64 (II a.C.), <i>IG</i> 11(4).1064.44 (II a.C.) en Robert, <i>OMS</i> 2.731<br /><b class="num">•</b>[[guía]], [[conductor]] de Zeus <i>Anecd.Stud</i>.1.265.<br /><b class="num">2</b> [[ronzal]], [[correa de la que se lleva a un caballo]], S.<i>Fr</i>.974, X.<i>Eq</i>.6.5, Plb.3.43.4, κορυφαίας καὶ φορβέας καὶ ἀγωγεῖς <i>PCair.Zen</i>.781.16 (III a.C.), cf. <i>PDryton</i> 38.28 (II a.C.).<br /><b class="num">III</b> [[introductor]] solemne de los concursantes en certámenes agon. ἀ. τῶν μεγάλων Διδυ[μεί] ων <i>Milet</i> 1(7).263.6 (III d.C.), cf. [[εἰσαγωγεύς]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=έως (ὁ) :<br />conducteur, guide.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγω]]. | |btext=έως (ὁ) :<br />[[conducteur]], [[guide]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄγω]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ὁ, <i>der da fortschafft</i>, Her. 2.175. Nach <i>Vetera Lexica</i> auch der [[Ankläger]]. Dah. wie [[ῥυτήρ]], [[Leitseil]], [[Zügel]], Soph. frg. 801; Xen. <i>Eq</i>. 8.3; Pol. 3.43; προσλαβὼν τὸν ἀγωγέα βραχύτερον Stratt. bei Poll. 10.55; vgl. <i>B.A</i>. 22, auch [[Leitseil]] der [[Jagdhunde]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀγωγεύς:''' έως ὁ<br /><b class="num">1</b> [[переносящий тяжести]], [[грузчик]], [[носильщик]] ([[ἄνδρες]] ἀγωγέες Her.);<br /><b class="num">2</b> (у лошадей), [[повод]] Xen., Polyb.; (у собак) [[привязь]], [[поводок]] Soph. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀγωγεύς''': έως, ὁ, ἕλκων ἢ σύρων, Ἡρόδ. 2, 175, 3. 2) ὁ [[κατήγορος]] (ἴδε ἄγω, Ι. 4.) Σουΐδ. ΙΙ = [[ῥυτήρ]], [[λωρίον]] τοῦ χαλινοῦ, ἱμὰς αὑτοῦ, Σοφ. Ἀποσπ. 801, Στράττις ἐν «Χρυσίππῳ» 2, Ξεν. Ἱπ. 6. 5. | |||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀγωγεύς:''' -έως, ὁ,<br /><b class="num">I.</b> αυτός που τραβά ή σύρει, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[χαλινάρι]], [[λουρί]], σε Σοφ., Ξεν. | |lsmtext='''ἀγωγεύς:''' -έως, ὁ,<br /><b class="num">I.</b> αυτός που τραβά ή σύρει, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[χαλινάρι]], [[λουρί]], σε Σοφ., Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[one that draws or drags]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> a [[leading]]-[[rein]], [[leash]], Soph., Xen. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:50, 18 November 2024
English (LSJ)
-έως, ὁ,
A haulier, Hdt.2.175.
2 escort, guide, Milet. 3.152.16 (Methymna, ii B. C.).
3 prosecutor (cf. ἄγω 1.4), Suid.
II leading-rein, leash, S.Fr.974, Stratt.52, X.Eq. 6.5.
III epithet of Zeus, guide, director, Anecd.Stud.1.265.
Spanish (DGE)
-έως, ὁ
• Prosodia: [ᾰ-]
I que transporta Hdt.2.175.
II 1alguacil que escolta a los jueces venidos de otra ciudad, oficial de escolta, Milet 1(3).152.16, 64 (II a.C.), IG 11(4).1064.44 (II a.C.) en Robert, OMS 2.731
•guía, conductor de Zeus Anecd.Stud.1.265.
2 ronzal, correa de la que se lleva a un caballo, S.Fr.974, X.Eq.6.5, Plb.3.43.4, κορυφαίας καὶ φορβέας καὶ ἀγωγεῖς PCair.Zen.781.16 (III a.C.), cf. PDryton 38.28 (II a.C.).
III introductor solemne de los concursantes en certámenes agon. ἀ. τῶν μεγάλων Διδυ[μεί] ων Milet 1(7).263.6 (III d.C.), cf. εἰσαγωγεύς.
French (Bailly abrégé)
έως (ὁ) :
conducteur, guide.
Étymologie: ἄγω.
German (Pape)
ὁ, der da fortschafft, Her. 2.175. Nach Vetera Lexica auch der Ankläger. Dah. wie ῥυτήρ, Leitseil, Zügel, Soph. frg. 801; Xen. Eq. 8.3; Pol. 3.43; προσλαβὼν τὸν ἀγωγέα βραχύτερον Stratt. bei Poll. 10.55; vgl. B.A. 22, auch Leitseil der Jagdhunde.
Russian (Dvoretsky)
ἀγωγεύς: έως ὁ
1 переносящий тяжести, грузчик, носильщик (ἄνδρες ἀγωγέες Her.);
2 (у лошадей), повод Xen., Polyb.; (у собак) привязь, поводок Soph.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγωγεύς: έως, ὁ, ἕλκων ἢ σύρων, Ἡρόδ. 2, 175, 3. 2) ὁ κατήγορος (ἴδε ἄγω, Ι. 4.) Σουΐδ. ΙΙ = ῥυτήρ, λωρίον τοῦ χαλινοῦ, ἱμὰς αὑτοῦ, Σοφ. Ἀποσπ. 801, Στράττις ἐν «Χρυσίππῳ» 2, Ξεν. Ἱπ. 6. 5.
Greek Monotonic
ἀγωγεύς: -έως, ὁ,
I. αυτός που τραβά ή σύρει, σε Ηρόδ.
II. χαλινάρι, λουρί, σε Σοφ., Ξεν.
Middle Liddell
I. one that draws or drags, Hdt.
II. a leading-rein, leash, Soph., Xen.