προσφοιτάω: Difference between revisions

From LSJ

ἰχθύς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται → the fish stinks from the head, a fish rots from the head down, the fish rots from the head down, fish begin to stink at the head, the fish stinks first at the head, corruption starts at the top, the rot starts at the top

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosfoitao
|Transliteration C=prosfoitao
|Beta Code=prosfoita/w
|Beta Code=prosfoita/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[go]] or <b class="b2">come to frequently, resort to</b>, <b class="b3">τὸ κουρεῖον, ἵνα οἱ Δεκελεῖς π</b>. <span class="bibl">Lys.23.3</span>, cf. <span class="bibl">Id.24.20</span>, <span class="bibl">D.25.52</span>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Ath.</span>6</span>, <span class="title">IG</span>22.1237.64; <b class="b3">π. τισί</b> [[associate with]], <span class="bibl">Str.14.1.32</span>; esp. [[go to]] a master, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>9.11</span>, etc.; τοῖς παλαιοῖς λόγοις Plu.2.653b. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., [[visit]], τὰ κακὰ π. πρὸς τὸ γῆρας <span class="bibl">Antiph.240</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[go]] or [[come to frequently]], [[resort to]], <b class="b3">τὸ κουρεῖον, ἵνα οἱ Δεκελεῖς π.</b> Lys.23.3, cf. Id.24.20, D.25.52, Hyp.''Ath.''6, ''IG''22.1237.64; <b class="b3">π. τισί</b> [[associate with]], Str.14.1.32; esp. [[go to]] a master, D.H.''Rh.''9.11, etc.; τοῖς παλαιοῖς λόγοις Plu.2.653b.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[visit]], τὰ κακὰ π. πρὸς τὸ γῆρας Antiph.240.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0787.png Seite 787]] häufig zu Einem gehen; Lys. 23, 3; [[πρός]] τι, 24, 20, wie Dem. 25, 52; gew. von Schülern, Luc. Dem. enc. 40.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0787.png Seite 787]] häufig zu Einem gehen; Lys. 23, 3; [[πρός]] τι, 24, 20, wie Dem. 25, 52; gew. von Schülern, Luc. Dem. enc. 40.
}}
{{ls
|lstext='''προσφοιτάω''': [[ὑπάγω]] [[πολλάκις]] [[πρός]] τινα ἢ [[πρός]] τι, [[συχνάζω]]. τὸ [[κουρεῖον]], ἵνα οἱ Δεκελεῖς πρ. Λυσί. 166. 37, πρβλ. 170. 8 καὶ 13, Δημ. 786. 8, κτλ.· πρ. τινι, συνεχῶς [[ἐπισκέπτομαι]], Στράβ. 644· [[μάλιστα]] ἐπὶ τῆς πρὸς διδάσκαλον φοιτήσεως, Διον. Ἁλ. Τέχνη Ρητορ. 9. 11, κτλ.· - μεταφορ., τὰ κακὰ προσφοιτᾷ πρὸς τὸ [[γῆρας]] Ἀντιφάν. ἐν Ἀδήλ. 68.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />aller souvent chez <i>ou</i> vers, fréquenter.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[φοιτάω]].
|btext=[[προσφοιτῶ]] :<br />aller souvent chez <i>ou</i> [[vers]], [[fréquenter]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[φοιτάω]].
}}
}}
{{lsm
{{elnl
|lsmtext='''προσφοιτάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[πηγαίνω]] [[κάπου]] [[συχνά]], [[συχνάζω]], [[προσφεύγω]] σε ένα [[μέρος]], σε Δημ. κ.λπ.· [[προσφοιτάω]] τινί, [[επισκέπτομαι]] [[συνεχώς]], [[συχνάζω]], σε Στράβ.
|elnltext=προσ-φοιτάω geregeld bezoeken:. προσφοιτᾶν... πρὸς μυροπωλεῖον een parfumeriezaak frequenteren Lys. 24.20.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''προσφοιτάω:''' посещать, (при)ходить, захаживать (πρός τι Lys., Dem.): οἱ [[αὐτῷ]] προσπεφοιτηκότες Luc. посещавшие, т. е. ученики его (Аристотеля).
|elrutext='''προσφοιτάω:''' посещать, (при)ходить, захаживать (πρός τι Lys., Dem.): οἱ [[αὐτῷ]] προσπεφοιτηκότες Luc. посещавшие, т. е. ученики его (Аристотеля).
}}
}}
{{elnl
{{lsm
|elnltext=προσ-φοιτάω geregeld bezoeken:. προσφοιτᾶν... πρὸς μυροπωλεῖον een parfumeriezaak frequenteren Lys. 24.20.
|lsmtext='''προσφοιτάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[πηγαίνω]] [[κάπου]] [[συχνά]], [[συχνάζω]], [[προσφεύγω]] σε ένα [[μέρος]], σε Δημ. κ.λπ.· [[προσφοιτάω]] τινί, [[επισκέπτομαι]] [[συνεχώς]], [[συχνάζω]], σε Στράβ.
}}
{{ls
|lstext='''προσφοιτάω''': [[ὑπάγω]] [[πολλάκις]] [[πρός]] τινα ἢ [[πρός]] τι, [[συχνάζω]]. τὸ [[κουρεῖον]], ἵνα οἱ Δεκελεῖς πρ. Λυσί. 166. 37, πρβλ. 170. 8 καὶ 13, Δημ. 786. 8, κτλ.· πρ. τινι, συνεχῶς [[ἐπισκέπτομαι]], Στράβ. 644· [[μάλιστα]] ἐπὶ τῆς πρὸς διδάσκαλον φοιτήσεως, Διον. Ἁλ. Τέχνη Ρητορ. 9. 11, κτλ.· - μεταφορ., τὰ κακὰ προσφοιτᾷ πρὸς τὸ [[γῆρας]] Ἀντιφάν. ἐν Ἀδήλ. 68.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to go or [[come]] to [[frequently]], to [[resort]] to a [[place]], Dem., etc.; πρ. τινί to [[visit]] [[constantly]], Strab.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to go or [[come]] to [[frequently]], to [[resort]] to a [[place]], Dem., etc.; πρ. τινί to [[visit]] [[constantly]], Strab.
}}
}}

Latest revision as of 07:25, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσφοιτάω Medium diacritics: προσφοιτάω Low diacritics: προσφοιτάω Capitals: ΠΡΟΣΦΟΙΤΑΩ
Transliteration A: prosphoitáō Transliteration B: prosphoitaō Transliteration C: prosfoitao Beta Code: prosfoita/w

English (LSJ)

A go or come to frequently, resort to, τὸ κουρεῖον, ἵνα οἱ Δεκελεῖς π. Lys.23.3, cf. Id.24.20, D.25.52, Hyp.Ath.6, IG22.1237.64; π. τισί associate with, Str.14.1.32; esp. go to a master, D.H.Rh.9.11, etc.; τοῖς παλαιοῖς λόγοις Plu.2.653b.
II metaph., visit, τὰ κακὰ π. πρὸς τὸ γῆρας Antiph.240.

German (Pape)

[Seite 787] häufig zu Einem gehen; Lys. 23, 3; πρός τι, 24, 20, wie Dem. 25, 52; gew. von Schülern, Luc. Dem. enc. 40.

French (Bailly abrégé)

προσφοιτῶ :
aller souvent chez ou vers, fréquenter.
Étymologie: πρός, φοιτάω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-φοιτάω geregeld bezoeken:. προσφοιτᾶν... πρὸς μυροπωλεῖον een parfumeriezaak frequenteren Lys. 24.20.

Russian (Dvoretsky)

προσφοιτάω: посещать, (при)ходить, захаживать (πρός τι Lys., Dem.): οἱ αὐτῷ προσπεφοιτηκότες Luc. посещавшие, т. е. ученики его (Аристотеля).

Greek Monotonic

προσφοιτάω: μέλ. -ήσω, πηγαίνω κάπου συχνά, συχνάζω, προσφεύγω σε ένα μέρος, σε Δημ. κ.λπ.· προσφοιτάω τινί, επισκέπτομαι συνεχώς, συχνάζω, σε Στράβ.

Greek (Liddell-Scott)

προσφοιτάω: ὑπάγω πολλάκις πρός τινα ἢ πρός τι, συχνάζω. τὸ κουρεῖον, ἵνα οἱ Δεκελεῖς πρ. Λυσί. 166. 37, πρβλ. 170. 8 καὶ 13, Δημ. 786. 8, κτλ.· πρ. τινι, συνεχῶς ἐπισκέπτομαι, Στράβ. 644· μάλιστα ἐπὶ τῆς πρὸς διδάσκαλον φοιτήσεως, Διον. Ἁλ. Τέχνη Ρητορ. 9. 11, κτλ.· - μεταφορ., τὰ κακὰ προσφοιτᾷ πρὸς τὸ γῆρας Ἀντιφάν. ἐν Ἀδήλ. 68.

Middle Liddell

fut. ήσω
to go or come to frequently, to resort to a place, Dem., etc.; πρ. τινί to visit constantly, Strab.