προσομιλέω: Difference between revisions

From LSJ

ἐξ ὀνύχων λέοντα τεκμαίρεσθαι → judge by the claws, judge by a slight but characteristic mark, small traits give the clue to the character of a person, deduce something from a small indication, identify a lion from its claws

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosomileo
|Transliteration C=prosomileo
|Beta Code=prosomile/w
|Beta Code=prosomile/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hold intercourse with]], [[associate with]], τισι <span class="bibl">Thgn.31</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>1086</span> (anap.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>502e</span>; προσομιλεῖν ἥδιστος δαίμων θνητοῖς <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>897</span> (anap.); πρός τινα <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.1.30</span>; <b class="b3">τὰ ἴδια προσομιλοῦντες</b> [[conducting]] our private [[intercourse]], <span class="bibl">Th.2.37</span>; π. διὰ χάριτος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span> 222e</span>; [[converse with]], <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.48</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of sexual intercourse, π. γυναικί <span class="bibl">Hld.4.8</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>17</span>; <b class="b3">ἑτέρῳ γάμῳ π</b>. <span class="bibl"><span class="title">PMasp.</span>153.26</span>, al. (vi A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[discourse]], [[lecture]], τοῖς γνωρίμοις περί τινος <span class="bibl">Porph.<span class="title">VP</span> 25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[cling to]], [[πέτρῃ]], of the polypus, <span class="bibl">Thgn.216</span>; [<b class="b3">δίκτυον] ὑφάλῳ πέτρᾳ π</b>. <span class="bibl">Alciphr.1.14</span>; <b class="b3">οἶνος ἀέρι π</b>. [[is exposed to]] it, <span class="title">Gp.</span>7.6.8. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> c. dat. rei, to [[be conversant with]], πείρᾳ <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>591</span>; τῷ πολέμῳ <span class="bibl">Th.1.122</span>; γυμναστικῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>88c</span>: metaph., <b class="b3">ὕβρει π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>250e</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[hold intercourse with]], [[associate with]], τισι Thgn.31, E. ''Med.''1086 (anap.), [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 502e; προσομιλεῖν ἥδιστος δαίμων θνητοῖς E.''Fr.''897 (anap.); πρός τινα X.''HG''1.1.30; <b class="b3">τὰ ἴδια προσομιλοῦντες</b> [[conducting]] our private [[intercourse]], Th.2.37; π. διὰ χάριτος Pl.''Sph.'' 222e; [[converse with]], J.''AJ''4.8.48.<br><span class="bld">2</span> of sexual intercourse, π. γυναικί Hld.4.8, cf. Luc.''Am.''17; <b class="b3">ἑτέρῳ γάμῳ π.</b> ''PMasp.''153.26, al. (vi A.D.).<br><span class="bld">3</span> [[discourse]], [[lecture]], τοῖς γνωρίμοις περί τινος Porph.''VP'' 25.<br><span class="bld">II</span> [[cling to]], [[πέτρῃ]], of the polypus, Thgn.216; [δίκτυον] ὑφάλῳ πέτρᾳ π. Alciphr.1.14; <b class="b3">οἶνος ἀέρι π.</b> [[is exposed to]] it, ''Gp.''7.6.8.<br><span class="bld">III</span> c. dat. rei, to [[be conversant with]], πείρᾳ S.''Tr.''591; τῷ πολέμῳ Th.1.122; γυμναστικῇ Pl.''Ti.''88c: metaph., <b class="b3">ὕβρει π.</b> Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''250e.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0774.png Seite 774]] Umgang, Verkehr mit Einem haben, τινί, Theogn. 31, sich mit Einem unterhalten; Eur. Med. 1085; ὥςπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις, Plat. Gorg. 502 a, mit ihnen umgehen; auch ὕβρει προσομιλῶν, Phaedr. 250 e; vgl. noch Thuc. 2, 37, ἀνεπαχθῶς τὰ ἴδια προσομιλοῦντες; [[πρός]] τινα, Xen. Hell. 1, 1, 30. – Auch an einem Orte verkehren, verweilen, c. dat., Theogn. 216. – Uebertr., sich mit einer Sache beschäftigen, befassen, πείρᾳ δ' οὐ προσωμίλησά πω, ich habe noch nicht den Versuch gemacht, Soph. Trach. 588; γυμναστικῇ, Plat. Tim. 88 c; Plut. u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0774.png Seite 774]] Umgang, Verkehr mit Einem haben, τινί, Theogn. 31, sich mit Einem unterhalten; Eur. Med. 1085; ὥσπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις, Plat. Gorg. 502 a, mit ihnen umgehen; auch ὕβρει προσομιλῶν, Phaedr. 250 e; vgl. noch Thuc. 2, 37, ἀνεπαχθῶς τὰ ἴδια προσομιλοῦντες; [[πρός]] τινα, Xen. Hell. 1, 1, 30. – Auch an einem Orte verkehren, verweilen, c. dat., Theogn. 216. – Übertr., sich mit einer Sache beschäftigen, befassen, πείρᾳ δ' οὐ προσωμίλησά πω, ich habe noch nicht den Versuch gemacht, Soph. Trach. 588; γυμναστικῇ, Plat. Tim. 88 c; Plut. u. a. Sp.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προσομῑλέω''': συναναστρέφομαι μετά τινος, ζῶ ἢ [[διαμένω]] μετά τινος, συνομιλῶ, τινι Θέογν. 31, Εὐρ. Μήδ. 1085, Ἀποσπ. 889, Πλάτ. Γοργ. 502Ε· [[πρός]] τινα Ξεν. Ἑλλ. 1. 1, 30· τὰ ἴδια προσομιλοῦντες Θουκ. 2. 37· πρ. διὰ χάριτος Πλάτ. Σοφιστ., 2. 2Ε. 2) πρ. γυναικί, [[συνέρχομαι]] αὐτῇ, Ἡλιόδ. 4. 8, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 17. ΙΙ. [[διαμένω]] ἔν τινι τόπῳ, [[συχνάζω]], [[διατρίβω]] που, [[ποτὶ]] πέτρῃ Θέογν. 216, πρβλ. Ἀλκίφρ. 1. 14· [[οἶνος]] ἀέρι πρ., [[εἶναι]] ἐκτεθειμένος εἰς..., Γεωπ. ΙΙΙ. [[μετὰ]] δοτ. πράγμ., [[ἔρχομαι]] εἰς συναφὴν [[πρός]] τι, πείρᾳ δ’ οὐ προσωμίλησά πω, δὲν ἦλθον εἰς στενὴν σχέσιν μὲ τὴν πεῖραν, δὲν ἔχω πεῖραν πράγματός τινος [[εἰσέτι]], Σοφ. Τρ. 591· προσομιλεῖν τῷ πολέμῳ, ἀσχολεῖσθαι, Θουκ. 1. 122· γυμναστικῇ προσομιλοῦντα, καταγινόμενον, Πλάτ. Τίμ. 88C· μεταφορ., ὕβρει πρ. ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 250Ε.
|btext=[[προσομιλῶ]] :<br />avoir commerce avec, être en relation avec : τινί, [[πρός]] τινα, avec qqn ; <i>avec un dat. de chose</i> : προσομιλεῖν τινι être familier avec, être versé dans qch ; <i>avec un acc. de chose</i> : προσομιλεῖν τὰ ἴδια THC entretenir <i>ou</i> avoir avec qqn des relations privées.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὁμιλέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-ομιλέω omgaan met, met dat.:; ὥσπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις zij gaan met volksmassa’s om als met kinderen Plat. Grg. 502e; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες in onze persoonlijke omgang Thuc. 2.37.3; spec. seks hebben met:. τῷ λίθῳ προσωμίλησεν hij had seks met het stenen beeld [Luc.] 49.17. ervaring hebben met, met dat.: πείρᾳ δ’ οὐ προσωμίλησά πω ik heb nog geen proefondervindelijke ervaring Soph. Tr. 591; ὁ μὲν εὐοργήτως αὐτῷ προσομιλήσας wie beheerst daarmee (oorlog) bezig is Thuc. 1.122.1; γυμναστικῇ π. sport bedrijven Plat. Tim. 88c; ὕβρει π. excessief gedrag vertonen Plat. Phaedr. 250e.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br />avoir commerce avec, être en relation avec : τινί, [[πρός]] τινα, avec qqn ; <i>avec un dat. de chose</i> : προσομιλεῖν τινι être familier avec, être versé dans qch ; <i>avec un acc. de chose</i> : προσομιλεῖν τὰ ἴδια THC entretenir <i>ou</i> avoir avec qqn des relations privées.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὁμιλέω]].
|elrutext='''προσομῑλέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[обращаться с речью]], [[заговаривать]], [[беседовать]] (τινι Eur., Plat. и πρός τινα Xen.): τὰ [[ἴδια]] π. Thuc. толковать о личных делах;<br /><b class="num">2</b> [[общаться]], [[иметь общение]] (τινι Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[предаваться]], [[быть занятым]] (τῷ πολέμῳ Thuc.; γυμναστικῇ Plat.): πείρᾳ δ᾽ οὐ προσωμίλησά πω Soph. я еще не подвергла испытанию (этого снадобья).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσομῑλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[συνοδεύω]] με, [[κατοικώ]] με, [[συνδιαλέγομαι]], [[συνομιλώ]], <i>τινί</i>, σε Θέογν., Ευρ. κ.λπ.· [[πρός]] τινα, σε Ξεν.· <i>τὰ ἴδια προσομιλοῦντες</i>, κατευθύνοντας την προσωπική μας [[επικοινωνία]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[διαμένω]], [[συχνάζω]], [[ποτὶ]] πέτρῃ, σε Θέογν.<br /><b class="num">III.</b> είμαι [[γνώστης]], [[έμπειρος]], <i>πείρᾳ</i>, σε Σοφ.· <i>τῷ πολέμῳ</i>, σε Θουκ.
|lsmtext='''προσομῑλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[συνοδεύω]] με, [[κατοικώ]] με, [[συνδιαλέγομαι]], [[συνομιλώ]], <i>τινί</i>, σε Θέογν., Ευρ. κ.λπ.· [[πρός]] τινα, σε Ξεν.· <i>τὰ ἴδια προσομιλοῦντες</i>, κατευθύνοντας την προσωπική μας [[επικοινωνία]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[διαμένω]], [[συχνάζω]], [[ποτὶ]] πέτρῃ, σε Θέογν.<br /><b class="num">III.</b> είμαι [[γνώστης]], [[έμπειρος]], <i>πείρᾳ</i>, σε Σοφ.· <i>τῷ πολέμῳ</i>, σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσομῑλέω:'''<br /><b class="num">1)</b> обращаться с речью, заговаривать, беседовать (τινι Eur., Plat. и πρός τινα Xen.): τὰ [[ἴδια]] π. Thuc. толковать о личных делах;<br /><b class="num">2)</b> общаться, иметь общение (τινι Luc.);<br /><b class="num">3)</b> предаваться, быть занятым (τῷ πολέμῳ Thuc.; γυμναστικῇ Plat.): πείρᾳ δ᾽ οὐ προσωμίλησά πω Soph. я еще не подвергла испытанию (этого снадобья).
|lstext='''προσομῑλέω''': συναναστρέφομαι μετά τινος, ζῶ ἢ [[διαμένω]] μετά τινος, συνομιλῶ, τινι Θέογν. 31, Εὐρ. Μήδ. 1085, Ἀποσπ. 889, Πλάτ. Γοργ. 502Ε· [[πρός]] τινα Ξεν. Ἑλλ. 1. 1, 30· τὰ ἴδια προσομιλοῦντες Θουκ. 2. 37· πρ. διὰ χάριτος Πλάτ. Σοφιστ., 2. . 2) πρ. γυναικί, [[συνέρχομαι]] αὐτῇ, Ἡλιόδ. 4. 8, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 17. ΙΙ. [[διαμένω]] ἔν τινι τόπῳ, [[συχνάζω]], [[διατρίβω]] που, [[ποτὶ]] πέτρῃ Θέογν. 216, πρβλ. Ἀλκίφρ. 1. 14· [[οἶνος]] ἀέρι πρ., [[εἶναι]] ἐκτεθειμένος εἰς..., Γεωπ. ΙΙΙ. μετὰ δοτ. πράγμ., [[ἔρχομαι]] εἰς συναφὴν [[πρός]] τι, πείρᾳ δ’ οὐ προσωμίλησά πω, δὲν ἦλθον εἰς στενὴν σχέσιν μὲ τὴν πεῖραν, δὲν ἔχω πεῖραν πράγματός τινος [[εἰσέτι]], Σοφ. Τρ. 591· προσομιλεῖν τῷ πολέμῳ, ἀσχολεῖσθαι, Θουκ. 1. 122· γυμναστικῇ προσομιλοῦντα, καταγινόμενον, Πλάτ. Τίμ. 88C· μεταφορ., ὕβρει πρ. ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 250Ε.
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-ομιλέω omgaan met, met dat.:; ὥσπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις zij gaan met volksmassa’s om als met kinderen Plat. Grg. 502e; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες in onze persoonlijke omgang Thuc. 2.37.3; spec. seks hebben met:. τῷ λίθῳ προσωμίλησεν hij had seks met het stenen beeld [Luc.] 49.17. ervaring hebben met, met dat.: πείρᾳ δ ’ οὐ προσωμίλησά πω ik heb nog geen proefondervindelijke ervaring Soph. Tr. 591; ὁ μὲν εὐοργήτως αὐτῷ προσομιλήσας wie beheerst daarmee (oorlog) bezig is Thuc. 1.122.1; γυμναστικῇ π. sport bedrijven Plat. Tim. 88c; ὕβρει π. excessief gedrag vertonen Plat. Phaedr. 250e.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[hold]] [[intercourse]] with, [[live]] or [[associate]] with, [[converse]] with, τινί Theogn., Eur., etc.; πρός τινα Xen.; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες [[conducting]] our [[private]] [[intercourse]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to be [[attached]], [[ποτὶ]] πέτρῃ Theogn.<br /><b class="num">III.</b> to be [[conversant]] with, πείρᾳ Soph.; τῷ πολέμῳ Thuc.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[hold]] [[intercourse]] with, [[live]] or [[associate]] with, [[converse]] with, τινί Theogn., Eur., etc.; πρός τινα Xen.; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες [[conducting]] our [[private]] [[intercourse]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to be [[attached]], [[ποτὶ]] πέτρῃ Theogn.<br /><b class="num">III.</b> to be [[conversant]] with, πείρᾳ Soph.; τῷ πολέμῳ Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[versari]], [[gerere se]]'', to [[busy oneself]], [[conduct oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.122.1/ 1.122.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.37.3/ 2.37.3].
}}
}}

Latest revision as of 13:49, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσομῑλέω Medium diacritics: προσομιλέω Low diacritics: προσομιλέω Capitals: ΠΡΟΣΟΜΙΛΕΩ
Transliteration A: prosomiléō Transliteration B: prosomileō Transliteration C: prosomileo Beta Code: prosomile/w

English (LSJ)

A hold intercourse with, associate with, τισι Thgn.31, E. Med.1086 (anap.), Pl.Grg. 502e; προσομιλεῖν ἥδιστος δαίμων θνητοῖς E.Fr.897 (anap.); πρός τινα X.HG1.1.30; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες conducting our private intercourse, Th.2.37; π. διὰ χάριτος Pl.Sph. 222e; converse with, J.AJ4.8.48.
2 of sexual intercourse, π. γυναικί Hld.4.8, cf. Luc.Am.17; ἑτέρῳ γάμῳ π. PMasp.153.26, al. (vi A.D.).
3 discourse, lecture, τοῖς γνωρίμοις περί τινος Porph.VP 25.
II cling to, πέτρῃ, of the polypus, Thgn.216; [δίκτυον] ὑφάλῳ πέτρᾳ π. Alciphr.1.14; οἶνος ἀέρι π. is exposed to it, Gp.7.6.8.
III c. dat. rei, to be conversant with, πείρᾳ S.Tr.591; τῷ πολέμῳ Th.1.122; γυμναστικῇ Pl.Ti.88c: metaph., ὕβρει π. Id.Phdr.250e.

German (Pape)

[Seite 774] Umgang, Verkehr mit Einem haben, τινί, Theogn. 31, sich mit Einem unterhalten; Eur. Med. 1085; ὥσπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις, Plat. Gorg. 502 a, mit ihnen umgehen; auch ὕβρει προσομιλῶν, Phaedr. 250 e; vgl. noch Thuc. 2, 37, ἀνεπαχθῶς τὰ ἴδια προσομιλοῦντες; πρός τινα, Xen. Hell. 1, 1, 30. – Auch an einem Orte verkehren, verweilen, c. dat., Theogn. 216. – Übertr., sich mit einer Sache beschäftigen, befassen, πείρᾳ δ' οὐ προσωμίλησά πω, ich habe noch nicht den Versuch gemacht, Soph. Trach. 588; γυμναστικῇ, Plat. Tim. 88 c; Plut. u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

προσομιλῶ :
avoir commerce avec, être en relation avec : τινί, πρός τινα, avec qqn ; avec un dat. de chose : προσομιλεῖν τινι être familier avec, être versé dans qch ; avec un acc. de chose : προσομιλεῖν τὰ ἴδια THC entretenir ou avoir avec qqn des relations privées.
Étymologie: πρός, ὁμιλέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-ομιλέω omgaan met, met dat.:; ὥσπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις zij gaan met volksmassa’s om als met kinderen Plat. Grg. 502e; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες in onze persoonlijke omgang Thuc. 2.37.3; spec. seks hebben met:. τῷ λίθῳ προσωμίλησεν hij had seks met het stenen beeld [Luc.] 49.17. ervaring hebben met, met dat.: πείρᾳ δ’ οὐ προσωμίλησά πω ik heb nog geen proefondervindelijke ervaring Soph. Tr. 591; ὁ μὲν εὐοργήτως αὐτῷ προσομιλήσας wie beheerst daarmee (oorlog) bezig is Thuc. 1.122.1; γυμναστικῇ π. sport bedrijven Plat. Tim. 88c; ὕβρει π. excessief gedrag vertonen Plat. Phaedr. 250e.

Russian (Dvoretsky)

προσομῑλέω:
1 обращаться с речью, заговаривать, беседовать (τινι Eur., Plat. и πρός τινα Xen.): τὰ ἴδια π. Thuc. толковать о личных делах;
2 общаться, иметь общение (τινι Luc.);
3 предаваться, быть занятым (τῷ πολέμῳ Thuc.; γυμναστικῇ Plat.): πείρᾳ δ᾽ οὐ προσωμίλησά πω Soph. я еще не подвергла испытанию (этого снадобья).

Greek Monotonic

προσομῑλέω: μέλ. -ήσω,
I. συνοδεύω με, κατοικώ με, συνδιαλέγομαι, συνομιλώ, τινί, σε Θέογν., Ευρ. κ.λπ.· πρός τινα, σε Ξεν.· τὰ ἴδια προσομιλοῦντες, κατευθύνοντας την προσωπική μας επικοινωνία, σε Θουκ.
II. διαμένω, συχνάζω, ποτὶ πέτρῃ, σε Θέογν.
III. είμαι γνώστης, έμπειρος, πείρᾳ, σε Σοφ.· τῷ πολέμῳ, σε Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

προσομῑλέω: συναναστρέφομαι μετά τινος, ζῶ ἢ διαμένω μετά τινος, συνομιλῶ, τινι Θέογν. 31, Εὐρ. Μήδ. 1085, Ἀποσπ. 889, Πλάτ. Γοργ. 502Ε· πρός τινα Ξεν. Ἑλλ. 1. 1, 30· τὰ ἴδια προσομιλοῦντες Θουκ. 2. 37· πρ. διὰ χάριτος Πλάτ. Σοφιστ., 2. 2Ε. 2) πρ. γυναικί, συνέρχομαι αὐτῇ, Ἡλιόδ. 4. 8, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 17. ΙΙ. διαμένω ἔν τινι τόπῳ, συχνάζω, διατρίβω που, ποτὶ πέτρῃ Θέογν. 216, πρβλ. Ἀλκίφρ. 1. 14· οἶνος ἀέρι πρ., εἶναι ἐκτεθειμένος εἰς..., Γεωπ. ΙΙΙ. μετὰ δοτ. πράγμ., ἔρχομαι εἰς συναφὴν πρός τι, πείρᾳ δ’ οὐ προσωμίλησά πω, δὲν ἦλθον εἰς στενὴν σχέσιν μὲ τὴν πεῖραν, δὲν ἔχω πεῖραν πράγματός τινος εἰσέτι, Σοφ. Τρ. 591· προσομιλεῖν τῷ πολέμῳ, ἀσχολεῖσθαι, Θουκ. 1. 122· γυμναστικῇ προσομιλοῦντα, καταγινόμενον, Πλάτ. Τίμ. 88C· μεταφορ., ὕβρει πρ. ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 250Ε.

Middle Liddell

fut. ήσω
I. to hold intercourse with, live or associate with, converse with, τινί Theogn., Eur., etc.; πρός τινα Xen.; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες conducting our private intercourse, Thuc.
II. to be attached, ποτὶ πέτρῃ Theogn.
III. to be conversant with, πείρᾳ Soph.; τῷ πολέμῳ Thuc.

Lexicon Thucydideum

versari, gerere se, to busy oneself, conduct oneself, 1.122.1, 2.37.3.