ἀπονοστέω: Difference between revisions
κινδυνεύει μὲν γὰρ ἡμῶν οὐδέτερος οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν εἰδέναι, ἀλλ᾽ οὗτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς, ἐγὼ δέ, ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι· ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι. → for neither of us appears to know anything great and good; but he fancies he knows something, although he knows nothing; whereas I, as I do not know anything, so I do not fancy I do. In this trifling particular, then, I appear to be wiser than he, because I do not fancy I know what I do not know.
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
(CSV import) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aponosteo | |Transliteration C=aponosteo | ||
|Beta Code=a)ponoste/w | |Beta Code=a)ponoste/w | ||
|Definition= | |Definition=[[return]], [[come home]], Hom. in phrase ἂψ ἀπονοστήσειν Il.1.60, al.; ἀ. ἀπὸ τάφου Hes.''Op.''735; ἀ. ὀπίσω [[Herodotus|Hdt.]]4.33; ἀ. σῶς Id.3.124, 4.76; ἀπήμων Id.1.42, al.; ἐς Σπάρτην Id.1.82; rare in Trag. and Prose, ἀπονοστήσας χθονός when he returns from.., E.''IT''731; ἀ. ἐπ' οἴκου Th.7.87; ἐκ πυρός Iamb.''Protr.''21.ί: abs., X.''An.''3.5.16. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[volver]] ἄψ <i>Il</i>.1.60, ἀπὸ τάφου Hes.<i>Op</i>.735, ὀπίσω Hdt.4.33, ἀπονοστήσας χθονός cuando vuelva del país</i> E.<i>IT</i> 731, ἐκ πυρός Iambl.<i>Protr</i>.21.ιʹ, ἐπ' οἴκου Th.7.87, ἐς Σπάρτην Hdt.1.82, cf. Pi.<i>N</i>.6.50, D.C.71.2.4<br /><b class="num">•</b>c. adj. pred. ἢν σῶς ἀπονοστήσῃ Hdt.3.124, 4.76, [[ἀπήμων]] Hdt.1.42<br /><b class="num">•</b>abs., X.<i>An</i>.3.5.16<br /><b class="num">•</b>ἀπονοστήσω· ἀπονοσφίσωμαι Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0317.png Seite 317]] heimkehren, Hom. sechsmal, immer ἂψ ἀπονοστήσειν Versanfang: Iliad. 1, 60. 8, 499. 12, 115. 17, 406 Od. 13, 6. 24, 471; das compos. Homerisch anstatt des simpl. [[νοστέω]]; – εἴς τι Pind. N. 6, 52; Her. 4, 33 u. öfter; Thuc. 7, 87; Xen. An. 3, 5, 16; Arr. 7, 4, 3. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0317.png Seite 317]] heimkehren, Hom. sechsmal, immer ἂψ ἀπονοστήσειν Versanfang: Iliad. 1, 60. 8, 499. 12, 115. 17, 406 Od. 13, 6. 24, 471; das compos. Homerisch anstatt des simpl. [[νοστέω]]; – εἴς τι Pind. N. 6, 52; Her. 4, 33 u. öfter; Thuc. 7, 87; Xen. An. 3, 5, 16; Arr. 7, 4, 3. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀπονοστῶ]] :<br /><b>1</b> [[revenir]], [[rentrer dans ses foyers]];<br /><b>2</b> [[revenir de]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[νοστέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπονοστέω:''' [[возвращаться к себе]], [[приходить домой]] (ἄψ Hom.; [[ἀπό]] τινος Hes.; εἰς τόπον Pind., Her.; ἐπ᾽ οἴκον Thuc.; χθονός Eur.; [[οἴκαδε]] Plut.; ἀπονοστῆσαι διὰ τὴν δυσχωρίαν Xen.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπονοστέω''': [[ἐπανέρχομαι]], [[ὑποστρέφω]] εἰς τὴν πατρίδα μου, Ὅμ. ἐν τῇ φράσει ἂψ ἀπονοστήσας Ἰλ. Α. 60, κτλ.· ἀπ. ἀπό τινος Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 733· παρ’ Ἡρόδ., ἀπ. [[ὀπίσω]] 4. 33· ἀπ. σῶς 3. 124., 4. 76· [[ἀπήμων]] 1. 42, κ. ἀλλ. ἐς τόπον 1. 82· σπάν. Παρ’ Ἀττ., ἀπονοστήσας χθόνος, ὅτε ὑπέστρεψεν ἐκ.., Εὐρ. Ι. Τ. 731· ἀπ. ἐπ' οἴκου Θουκ. 7. 87· ἀπολ., Ξεν. Ἀν. 3. 5, 16. | |lstext='''ἀπονοστέω''': [[ἐπανέρχομαι]], [[ὑποστρέφω]] εἰς τὴν πατρίδα μου, Ὅμ. ἐν τῇ φράσει ἂψ ἀπονοστήσας Ἰλ. Α. 60, κτλ.· ἀπ. ἀπό τινος Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 733· παρ’ Ἡρόδ., ἀπ. [[ὀπίσω]] 4. 33· ἀπ. σῶς 3. 124., 4. 76· [[ἀπήμων]] 1. 42, κ. ἀλλ. ἐς τόπον 1. 82· σπάν. Παρ’ Ἀττ., ἀπονοστήσας χθόνος, ὅτε ὑπέστρεψεν ἐκ.., Εὐρ. Ι. Τ. 731· ἀπ. ἐπ' οἴκου Θουκ. 7. 87· ἀπολ., Ξεν. Ἀν. 3. 5, 16. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=only fut. inf. ἀπονοστήσειν: [[return]] [[home]], [[return]], [[always]] [[with]] ἄψ, Α , Od. 24.471. | |auten=only fut. inf. ἀπονοστήσειν: [[return]] [[home]], [[return]], [[always]] [[with]] ἄψ, Α, Od. 24.471. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀπονοστέω]] (-νοστάω Forssman, p. 45f.) | |sltr=[[ἀπονοστέω]] (-νοστάω Forssman, p. 45f.) [[return]] καὶ ἐς Αἰθίοπας Μέμνονος [[οὐκ]] ἀπονοστήσαντος ἔπαλτο (Ahrens: ἀπονοστάσαντος codd.) (N. 6.50) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀπονοστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[επιστρέφω]], [[γυρίζω]] στην [[πατρίδα]] μου, <i>ἂψ ἀπονοστήσειν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἀπονοστέω]] [[ὀπίσω]], σε Ηρόδ. | |lsmtext='''ἀπονοστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[επιστρέφω]], [[γυρίζω]] στην [[πατρίδα]] μου, <i>ἂψ ἀπονοστήσειν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἀπονοστέω]] [[ὀπίσω]], σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=to [[return]], [[come]] [[home]], ἂψ ἀπονοστήσας, Il.; ἀπ. [[ὀπίσω]] Hdt. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[reverti]]'', to [[return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.6/ 7.87.6]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:53, 16 November 2024
English (LSJ)
return, come home, Hom. in phrase ἂψ ἀπονοστήσειν Il.1.60, al.; ἀ. ἀπὸ τάφου Hes.Op.735; ἀ. ὀπίσω Hdt.4.33; ἀ. σῶς Id.3.124, 4.76; ἀπήμων Id.1.42, al.; ἐς Σπάρτην Id.1.82; rare in Trag. and Prose, ἀπονοστήσας χθονός when he returns from.., E.IT731; ἀ. ἐπ' οἴκου Th.7.87; ἐκ πυρός Iamb.Protr.21.ί: abs., X.An.3.5.16.
Spanish (DGE)
volver ἄψ Il.1.60, ἀπὸ τάφου Hes.Op.735, ὀπίσω Hdt.4.33, ἀπονοστήσας χθονός cuando vuelva del país E.IT 731, ἐκ πυρός Iambl.Protr.21.ιʹ, ἐπ' οἴκου Th.7.87, ἐς Σπάρτην Hdt.1.82, cf. Pi.N.6.50, D.C.71.2.4
•c. adj. pred. ἢν σῶς ἀπονοστήσῃ Hdt.3.124, 4.76, ἀπήμων Hdt.1.42
•abs., X.An.3.5.16
•ἀπονοστήσω· ἀπονοσφίσωμαι Hsch.
German (Pape)
[Seite 317] heimkehren, Hom. sechsmal, immer ἂψ ἀπονοστήσειν Versanfang: Iliad. 1, 60. 8, 499. 12, 115. 17, 406 Od. 13, 6. 24, 471; das compos. Homerisch anstatt des simpl. νοστέω; – εἴς τι Pind. N. 6, 52; Her. 4, 33 u. öfter; Thuc. 7, 87; Xen. An. 3, 5, 16; Arr. 7, 4, 3.
French (Bailly abrégé)
ἀπονοστῶ :
1 revenir, rentrer dans ses foyers;
2 revenir de.
Étymologie: ἀπό, νοστέω.
Russian (Dvoretsky)
ἀπονοστέω: возвращаться к себе, приходить домой (ἄψ Hom.; ἀπό τινος Hes.; εἰς τόπον Pind., Her.; ἐπ᾽ οἴκον Thuc.; χθονός Eur.; οἴκαδε Plut.; ἀπονοστῆσαι διὰ τὴν δυσχωρίαν Xen.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπονοστέω: ἐπανέρχομαι, ὑποστρέφω εἰς τὴν πατρίδα μου, Ὅμ. ἐν τῇ φράσει ἂψ ἀπονοστήσας Ἰλ. Α. 60, κτλ.· ἀπ. ἀπό τινος Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 733· παρ’ Ἡρόδ., ἀπ. ὀπίσω 4. 33· ἀπ. σῶς 3. 124., 4. 76· ἀπήμων 1. 42, κ. ἀλλ. ἐς τόπον 1. 82· σπάν. Παρ’ Ἀττ., ἀπονοστήσας χθόνος, ὅτε ὑπέστρεψεν ἐκ.., Εὐρ. Ι. Τ. 731· ἀπ. ἐπ' οἴκου Θουκ. 7. 87· ἀπολ., Ξεν. Ἀν. 3. 5, 16.
English (Autenrieth)
only fut. inf. ἀπονοστήσειν: return home, return, always with ἄψ, Α, Od. 24.471.
English (Slater)
ἀπονοστέω (-νοστάω Forssman, p. 45f.) return καὶ ἐς Αἰθίοπας Μέμνονος οὐκ ἀπονοστήσαντος ἔπαλτο (Ahrens: ἀπονοστάσαντος codd.) (N. 6.50)
Greek Monotonic
ἀπονοστέω: μέλ. -ήσω, επιστρέφω, γυρίζω στην πατρίδα μου, ἂψ ἀπονοστήσειν, σε Ομήρ. Ιλ.· ἀπονοστέω ὀπίσω, σε Ηρόδ.
Middle Liddell
to return, come home, ἂψ ἀπονοστήσας, Il.; ἀπ. ὀπίσω Hdt.