ἐκβράζω: Difference between revisions
Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekvrazo | |Transliteration C=ekvrazo | ||
|Beta Code=e)kbra/zw | |Beta Code=e)kbra/zw | ||
|Definition=or | |Definition=or [[ἐκβράσσω]], fut. ἐκβράσω: aor. ἐξέβρασα:—<br><span class="bld">A</span> [[throw out]], [[cast on shore]], ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον Arist.''Mir.''833b16; of the sea, [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.68, etc.; <b class="b3">ἑαυτὸν ἐκβράσαι</b>, of a [[dolphin]], Ael.''NA''6.15:—Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης ἐκβρασσόμενα βρυώδη ''Gp.''2.22.2; of ships, to [[be cast ashore]], ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο [[Herodotus|Hdt.]]7.188, cf. 190, Ath. 6.259b; of persons, Plu.2.294f.<br><span class="bld">II</span> [[throw off]] humours, Hp.''Mul.'' 2.113:—Pass., [[gush out]], Id.''Gland.''4:—Med., Id.''Int.''1.<br><span class="bld">III</span> [[expel]], [[drive out]], [[LXX]] ''Ne.''13.28, ''2 Ma.''1.12: metaph., ὁ θυμὸς ἐ. τῆς ψυχῆς ἀκόλαστα ῥήματα Plu.2.456c.<br><span class="bld">IV</span> intr. in Act., [[boil over]], of water, Apollod.1.6.3; [[pullulate]], of shoots, ἐκ μιᾶς ῥίζης ''Gp.''2.6.28. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[bullir]], [[borbotear]] ἐκβράζον τὸ ὕδωρ Thdt.M.81.1241C.<br /><b class="num">•</b>c. ac. de rel. [[bullir]], [[rebosar]] ὁ δὲ [[ἄθλιος]] Ἡρώδης ... σκώληκας ἐκβράζων Sud.s.u. Ἡρώδης. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0755.png Seite 755]] hervorkochen, hervorsprudeln; ἐκ τοῦ στόματος πυρὸς ἐξέβρασε [[ζάλη]] Apolld. 1, 6, 3; a. Sp. Auch transit., bes. vom Meere, auswerfen, im pass. Her. 7, 188. 190; τὰς ναῦς D. Sic. 14, 68. Bei Hippocr. = die Unreinigkeiten in Ausschlägen auswerfen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0755.png Seite 755]] hervorkochen, hervorsprudeln; ἐκ τοῦ στόματος πυρὸς ἐξέβρασε [[ζάλη]] Apolld. 1, 6, 3; a. Sp. Auch transit., bes. vom Meere, auswerfen, im pass. Her. 7, 188. 190; τὰς ναῦς D. Sic. 14, 68. Bei Hippocr. = die Unreinigkeiten in Ausschlägen auswerfen. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>ao. 3ᵉ sg.</i> ἐξέβρασε;<br />jeter dans un liquide bouillonnant (dans la mer, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἐκβράσσομαι]]. | |btext=<i>ao. 3ᵉ sg.</i> ἐξέβρασε;<br />jeter dans un liquide bouillonnant (dans la mer, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἐκβράσσομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἐκβράζω:''' и [[ἐκβράσσω]] (о волнах) выбрасывать на берег (χρυσέα ποτήρια ἐκβρασσόμενα Her.; [[ναῦς]] ἐκβρασθεῖσα Diod.): οἱ Μεσσάπιοι, καθ᾽ οὓς ἐξεβράσθη Plut. мессапии, на берег которых его выбросило морем. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐκβράζω''': ἢ -[[βράσσω]]: μέλλ. -βράσω· - [[ἐκρίπτω]], [[ἐκβάλλω]] εἰς τὴν ξηράν, ἐκβρ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη [[χρυσίον]] Ἀριστ. Ἀποσπ. 248· ἐπὶ τῆς θαλάσσης, Διόδ. 14. 68, Πλούτ., κτλ.· ἑαυτὸν ἐκβράσαι, ἐπὶ δελφῖνος, Αἰλ. π. Ζ. 6. 15: - Παθ., ἐπὶ πλοίων, [[πίπτω]] ἔξω εἰς τὴν ξηράν, Λατ. ejici, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο Ἡρόδ. 7. 188, πρβλ. 190. ΙΙ. ἐπὶ κακοχυμίας, [[ἄλλοτε]] δὲ καὶ ῥόον ἐρυθρὸν ἐκβράσσει Ἱππ. 639. 16. - Παθ., ἀναβλύζω, [[ἐκβλύζω]], ὁ αὐτ. 271. 11, πρβλ. 531. 21 ([[ἔνθα]] ὁ Δινδ. [[θρόμβος]] ἀντὶ -βους): - τὸ ἐνεργ. ἀμεταβάτως ἐπὶ τῆς αὐτῆς ἐννοίας, Ἀπολλόδ. 1. 6, 3. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐκβράζω:''' ή -[[βράσσω]], μέλ. <i>-βράσω</i>, [[βγάζω]] αφρό, [[αφρίζω]], λέγεται για τη [[θάλασσα]] — Παθ. λέγεται για πλοία, ξεβράζομαι στη [[ξηρά]], σε Ηρόδ. | |lsmtext='''ἐκβράζω:''' ή -[[βράσσω]], μέλ. <i>-βράσω</i>, [[βγάζω]] αφρό, [[αφρίζω]], λέγεται για τη [[θάλασσα]] — Παθ. λέγεται για πλοία, ξεβράζομαι στη [[ξηρά]], σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=or -[[βράσσω]] fut. -βράσω<br />to [[throw]] out [[foam]], of the sea:—Pass., of ships, to be [[cast]] [[ashore]], Hdt. | |mdlsjtxt=or -[[βράσσω]] fut. -βράσω<br />to [[throw]] out [[foam]], of the sea:—Pass., of ships, to be [[cast]] [[ashore]], Hdt. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[expulsar]] en v. pas. Tifón ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἐν τῷ κενεῷ πνεύματι, ... ὃς ἐξεβρά<σ>θης ἐκ τῆς Αἰγύπτου καὶ ἔξω χώρας ἐπενομάσθης <b class="b3">te invoco a ti, que habitas el aire vacío, tú que fuiste expulsado de Egipto y has vagado fuera de tu tierra</b> P XIV 18 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:55, 27 March 2024
English (LSJ)
or ἐκβράσσω, fut. ἐκβράσω: aor. ἐξέβρασα:—
A throw out, cast on shore, ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον Arist.Mir.833b16; of the sea, D.S.14.68, etc.; ἑαυτὸν ἐκβράσαι, of a dolphin, Ael.NA6.15:—Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης ἐκβρασσόμενα βρυώδη Gp.2.22.2; of ships, to be cast ashore, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο Hdt.7.188, cf. 190, Ath. 6.259b; of persons, Plu.2.294f.
II throw off humours, Hp.Mul. 2.113:—Pass., gush out, Id.Gland.4:—Med., Id.Int.1.
III expel, drive out, LXX Ne.13.28, 2 Ma.1.12: metaph., ὁ θυμὸς ἐ. τῆς ψυχῆς ἀκόλαστα ῥήματα Plu.2.456c.
IV intr. in Act., boil over, of water, Apollod.1.6.3; pullulate, of shoots, ἐκ μιᾶς ῥίζης Gp.2.6.28.
Spanish (DGE)
bullir, borbotear ἐκβράζον τὸ ὕδωρ Thdt.M.81.1241C.
•c. ac. de rel. bullir, rebosar ὁ δὲ ἄθλιος Ἡρώδης ... σκώληκας ἐκβράζων Sud.s.u. Ἡρώδης.
German (Pape)
[Seite 755] hervorkochen, hervorsprudeln; ἐκ τοῦ στόματος πυρὸς ἐξέβρασε ζάλη Apolld. 1, 6, 3; a. Sp. Auch transit., bes. vom Meere, auswerfen, im pass. Her. 7, 188. 190; τὰς ναῦς D. Sic. 14, 68. Bei Hippocr. = die Unreinigkeiten in Ausschlägen auswerfen.
French (Bailly abrégé)
ao. 3ᵉ sg. ἐξέβρασε;
jeter dans un liquide bouillonnant (dans la mer, etc.).
Étymologie: cf. ἐκβράσσομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἐκβράζω: и ἐκβράσσω (о волнах) выбрасывать на берег (χρυσέα ποτήρια ἐκβρασσόμενα Her.; ναῦς ἐκβρασθεῖσα Diod.): οἱ Μεσσάπιοι, καθ᾽ οὓς ἐξεβράσθη Plut. мессапии, на берег которых его выбросило морем.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκβράζω: ἢ -βράσσω: μέλλ. -βράσω· - ἐκρίπτω, ἐκβάλλω εἰς τὴν ξηράν, ἐκβρ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον Ἀριστ. Ἀποσπ. 248· ἐπὶ τῆς θαλάσσης, Διόδ. 14. 68, Πλούτ., κτλ.· ἑαυτὸν ἐκβράσαι, ἐπὶ δελφῖνος, Αἰλ. π. Ζ. 6. 15: - Παθ., ἐπὶ πλοίων, πίπτω ἔξω εἰς τὴν ξηράν, Λατ. ejici, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο Ἡρόδ. 7. 188, πρβλ. 190. ΙΙ. ἐπὶ κακοχυμίας, ἄλλοτε δὲ καὶ ῥόον ἐρυθρὸν ἐκβράσσει Ἱππ. 639. 16. - Παθ., ἀναβλύζω, ἐκβλύζω, ὁ αὐτ. 271. 11, πρβλ. 531. 21 (ἔνθα ὁ Δινδ. θρόμβος ἀντὶ -βους): - τὸ ἐνεργ. ἀμεταβάτως ἐπὶ τῆς αὐτῆς ἐννοίας, Ἀπολλόδ. 1. 6, 3.
Greek Monolingual
(AM ἐκβράζω, Α και ἐκβράσσω)
(για θάλασσα ή ποταμό) αποβάλλω, ρίχνω έξω στην ξηρά
μσν.
(για βλαστούς) αναβλαστάνω
αρχ.
1. βγάζω εξανθήματα
2. χύνομαι ή ρέω προς τα έξω
3. εξωθώ, εκδιώκω
4. ἐκβράζομαι
(για πλοίο) εξοκέλλω, πέφτω έξω.
Greek Monotonic
ἐκβράζω: ή -βράσσω, μέλ. -βράσω, βγάζω αφρό, αφρίζω, λέγεται για τη θάλασσα — Παθ. λέγεται για πλοία, ξεβράζομαι στη ξηρά, σε Ηρόδ.
Middle Liddell
or -βράσσω fut. -βράσω
to throw out foam, of the sea:—Pass., of ships, to be cast ashore, Hdt.
Léxico de magia
expulsar en v. pas. Tifón ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἐν τῷ κενεῷ πνεύματι, ... ὃς ἐξεβρά<σ>θης ἐκ τῆς Αἰγύπτου καὶ ἔξω χώρας ἐπενομάσθης te invoco a ti, que habitas el aire vacío, tú que fuiste expulsado de Egipto y has vagado fuera de tu tierra P XIV 18