ἀνάμβατος: Difference between revisions

From LSJ

κινδυνεύει μὲν γὰρ ἡμῶν οὐδέτερος οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν εἰδέναι, ἀλλ᾽ οὗτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς, ἐγὼ δέ, ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι· ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι. → for neither of us appears to know anything great and good; but he fancies he knows something, although he knows nothing; whereas I, as I do not know anything, so I do not fancy I do. In this trifling particular, then, I appear to be wiser than he, because I do not fancy I know what I do not know.

Source
m (Text replacement - "'''Étymologie:''' ἀ," to "'''Étymologie:''' ,")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anamvatos
|Transliteration C=anamvatos
|Beta Code=a)na/mbatos
|Beta Code=a)na/mbatos
|Definition=ον, of a horse, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[that one cannot mount]], [[unbroken]], <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>4.5.46</span>.</span>
|Definition=ἀνάμβατον, of a horse, [[that one cannot mount]], [[unbroken]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.46.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον [[no montable]], [[indómito]] del caballo, X.<i>Cyr</i>.4.5.46.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0197.png Seite 197]] nicht zu besteigen, [[ἵππος]], Pferd ohne Reiter, nicht zugeritten, Xen. Cyr. 4, 5, 46.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0197.png Seite 197]] nicht zu besteigen, [[ἵππος]], Pferd ohne Reiter, nicht zugeritten, Xen. Cyr. 4, 5, 46.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qu'on ne peut monter (cheval).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἀναβαίνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάμβᾰτος:''' [[не имеющий всадника]], [[не используемый для верховой езды]] ([[ἵππος]] Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνάμβᾰτος''': -ον, ἐπὶ ἵππου μὴ ἔχοντος ἱππέα, τούτους οὖν (τοὺς ἵππους) εἰ μὲν ἐάσωμεν ἀναμβάτους, [[ἄνευ]] ἀναβάτου, Ξεν. Κύρ. 4. 5, 46. ― Ἐν τοῖς λεξικοῖς προστίθεται καὶ ἡ [[σημασία]], «ὁ μὴ ἀμβατός, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ἀναβῇ, [[ἀδάμαστος]]», ἀλλ’ [[ἄνευ]] μαρτυρίας.
|lstext='''ἀνάμβᾰτος''': -ον, ἐπὶ ἵππου μὴ ἔχοντος ἱππέα, τούτους οὖν (τοὺς ἵππους) εἰ μὲν ἐάσωμεν ἀναμβάτους, [[ἄνευ]] ἀναβάτου, Ξεν. Κύρ. 4. 5, 46. ― Ἐν τοῖς λεξικοῖς προστίθεται καὶ ἡ [[σημασία]], «ὁ μὴ ἀμβατός, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ἀναβῇ, [[ἀδάμαστος]]», ἀλλ’ [[ἄνευ]] μαρτυρίας.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qu’on ne peut monter (cheval).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἀναβαίνω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον [[no montable]], [[indómito]] del caballo, X.<i>Cyr</i>.4.5.46.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνάμβᾰτος:''' -ον, λέγεται για [[άλογο]], αυτό που δεν έχει αναβάτη, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀνάμβᾰτος:''' -ον, λέγεται για [[άλογο]], αυτό που δεν έχει αναβάτη, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάμβᾰτος:''' не имеющий всадника, не используемый для верховой езды ([[ἵππος]] Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />of a [[horse]], that one cannot [[mount]], Xen.
|mdlsjtxt=of a [[horse]], that one cannot [[mount]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:41, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνάμβᾰτος Medium diacritics: ἀνάμβατος Low diacritics: ανάμβατος Capitals: ΑΝΑΜΒΑΤΟΣ
Transliteration A: anámbatos Transliteration B: anambatos Transliteration C: anamvatos Beta Code: a)na/mbatos

English (LSJ)

ἀνάμβατον, of a horse, that one cannot mount, unbroken, X.Cyr.4.5.46.

Spanish (DGE)

-ον no montable, indómito del caballo, X.Cyr.4.5.46.

German (Pape)

[Seite 197] nicht zu besteigen, ἵππος, Pferd ohne Reiter, nicht zugeritten, Xen. Cyr. 4, 5, 46.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu'on ne peut monter (cheval).
Étymologie: , ἀναβαίνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνάμβᾰτος: не имеющий всадника, не используемый для верховой езды (ἵππος Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνάμβᾰτος: -ον, ἐπὶ ἵππου μὴ ἔχοντος ἱππέα, τούτους οὖν (τοὺς ἵππους) εἰ μὲν ἐάσωμεν ἀναμβάτους, ἄνευ ἀναβάτου, Ξεν. Κύρ. 4. 5, 46. ― Ἐν τοῖς λεξικοῖς προστίθεται καὶ ἡ σημασία, «ὁ μὴ ἀμβατός, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ἀναβῇ, ἀδάμαστος», ἀλλ’ ἄνευ μαρτυρίας.

Greek Monolingual

ἀνάμβατος, -ον (Α)
(για άλογα) αυτός που δεν μπορεί να τον ιππεύσει κανείς, αδάμαστος, ατίθασος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀν-στερ. + ἀμβατός < ἀναβαίνω, ποιητ. τ. αντί ἀναβατός) «αυτός, τον οποίο μπορεί κάποιος να ανεβεί»].

Greek Monotonic

ἀνάμβᾰτος: -ον, λέγεται για άλογο, αυτό που δεν έχει αναβάτη, σε Ξεν.

Middle Liddell

of a horse, that one cannot mount, Xen.