δυσπάθεια: Difference between revisions

From LSJ

τἄλλαι ... γυναῖκες ... ἀπήλαἁν τὼς ἄνδρας ἀπὸ τῶν ὑσσάκων → the other women diverted the men from their vaginas

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "συμφορά, βάσανο;" to "συμφορά, βάσανο; ")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyspatheia
|Transliteration C=dyspatheia
|Beta Code=duspa/qeia
|Beta Code=duspa/qeia
|Definition=[πᾰ], or [[δυσπαθία]] (Hsch.), ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[deep affliction]], Plu.2.112b. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[firmness in resisting]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Demetr.</span>21</span>: in plural, [[capabilities of endurance]], Id.2.666b; [[insensitivity]], <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">Pr.</span>1.39</span>.</span>
|Definition=[πᾰ], or [[δυσπαθία]] ([[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[deep affliction]], Plu.2.112b.<br><span class="bld">II</span> [[firmness in resisting]], Plu.''Demetr.''21: in plural, [[capabilities of endurance]], Id.2.666b; [[insensitivity]], Alex.Aphr.''Pr.''1.39.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[aflicción profunda]], [[sufrimiento]] μένειν ἐπὶ τῇ δυσπαθείᾳ ταύτῃ Plu.2.112b, μέγα δὲ πέφυκεν ὅπλον πρὸς δυσπάθειαν ἡ συνήθεια Alex.Aphr.<i>Pr</i>.1.39, c. gen. subjet. τῶν πονηρῶν Gr.Naz.M.35.900B.<br /><b class="num">2</b> sent. fís. [[firmeza]], [[resistencia]] de una coraza de hierro, Plu.<i>Demetr</i>.21, ποιεῖν δυσπάθειαν πρὸς τὰ ἔξω Plu.2.131b, δ. τῶν σωμάτων ante el padecimiento de una enfermedad, Gal.1.219<br /><b class="num">•</b>en plu. [[posibilidades de resistencia]] Plu.2.666b<br /><b class="num">•</b>[[resistencia ante el daño]], [[dificultad para recibir daño]] de ciertos huesos, Gal.3.126.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0685.png Seite 685]] ἡ, 1) das Schwerleiden, Plut. Consol. ad Apoll. p. 344. – 2) Unempfindlichkeit, Festigkeit gegen das Leid, Sp.; übh. = Festigkeit, z. B. eines Brustharnisches, Plut. Demetr. 21.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0685.png Seite 685]] ἡ, 1) das Schwerleiden, Plut. Consol. ad Apoll. p. 344. – 2) Unempfindlichkeit, Festigkeit gegen das Leid, Sp.; übh. = Festigkeit, z. B. eines Brustharnisches, Plut. Demetr. 21.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[affliction profonde]];<br /><b>2</b> [[insensibilité contre la douleur]] ; fermeté d'âme.<br />'''Étymologie:''' [[δυσπαθής]].
}}
{{elru
|elrutext='''δυσπάθεια:''' (πᾰ) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[тяжелое страдание]], [[безмерная скорбь]] (ἀεὶ μένειν ἐπὶ τῇ δυσπαθείᾳ Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[нечувствительность]] (πρὸς τὰ [[ἔξω]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[непроницаемость]] (θωράκων Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσπάθεια''': ἡ, βαρεῖα [[θλῖψις]], Πλούτ. 2. 112Β. ΙΙ. [[σταθερότης]] ἐν τῇ ἀντιστάσει, ὁ αὐτ. Δημητρ. 21., 2. 666Β· - [[ἀπάθεια]], [[ἀναισθησία]], Ἀλέξ. Ἀφρ. 1. 39.
|lstext='''δυσπάθεια''': ἡ, βαρεῖα [[θλῖψις]], Πλούτ. 2. 112Β. ΙΙ. [[σταθερότης]] ἐν τῇ ἀντιστάσει, ὁ αὐτ. Δημητρ. 21., 2. 666Β· - [[ἀπάθεια]], [[ἀναισθησία]], Ἀλέξ. Ἀφρ. 1. 39.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> affliction profonde;<br /><b>2</b> insensibilité contre la douleur ; fermeté d’âme.<br />'''Étymologie:''' [[δυσπαθής]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[aflicción profunda]], [[sufrimiento]] μένειν ἐπὶ τῇ δυσπαθείᾳ ταύτῃ Plu.2.112b, μέγα δὲ πέφυκεν ὅπλον πρὸς δυσπάθειαν ἡ συνήθεια Alex.Aphr.<i>Pr</i>.1.39, c. gen. subjet. τῶν πονηρῶν Gr.Naz.M.35.900B.<br /><b class="num">2</b> sent. fís. [[firmeza]], [[resistencia]] de una coraza de hierro, Plu.<i>Demetr</i>.21, ποιεῖν δυσπάθειαν πρὸς τὰ ἔξω Plu.2.131b, δ. τῶν σωμάτων ante el padecimiento de una enfermedad, Gal.1.219<br /><b class="num">•</b>en plu. [[posibilidades de resistencia]] Plu.2.666b<br /><b class="num">•</b>[[resistencia ante el daño]], [[dificultad para recibir daño]] de ciertos huesos, Gal.3.126.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δυσπάθεια:''' ἡ, βαρειά [[θλίψη]], [[βαρύ]] [[πάθημα]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''δυσπάθεια:''' ἡ, βαρειά [[θλίψη]], [[βαρύ]] [[πάθημα]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''δυσπάθεια:''' (πᾰ) ἡ<br /><b class="num">1)</b> тяжелое страдание, безмерная скорбь (ἀεὶ μένειν ἐπὶ τῇ δυσπαθείᾳ Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[нечувствительность]] (πρὸς τὰ [[ἔξω]] Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[непроницаемость]] (θωράκων Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[δυσπάθεια]], ἡ,<br />[[firmness]] in resisting, Plut. [from [[δυσπαθέω]]
|mdlsjtxt=[[δυσπάθεια]], ἡ,<br />[[firmness]] in resisting, Plut. [from [[δυσπαθέω]]
}}
{{trml
|trtx====[[affliction]]===
Armenian: վիշտ; Bulgarian: болка, измъчване, огорчение; Chinese Cantonese: 痛苦; Mandarin: 痛苦; Dutch: [[lijden]], [[pijn]]; Esperanto: aflikto; Finnish: kärsimys, tuska; French: [[affliction]], [[détresse]]; Galician: anoto; German: [[Leiden]], [[Behinderung]]; Gothic: 𐍃𐌻𐌰𐌷𐍃, 𐌰𐌲𐌲𐍅𐌹𐌸𐌰; Greek: [[συμφορά]], [[βάσανο]]; Ancient Greek: [[ἀπόκναισις]], [[ἄχεα]], [[ἄχη]], [[ἀχθηδών]], [[ἄχος]], [[δυηπάθια]], [[δυηπαθίη]], [[δυσπάθεια]], [[δυσπαθία]], [[δυσχέρημα]], [[ἔκθλιψις]], [[ἔτασις]], [[θλῖψις]], [[κακοπάθεια]], [[κακοπαθία]], [[καταπόνησις]], [[λύπη]], [[μέρμηρα]], [[ξυνοχή]], [[πεῖσις]], [[πένθος]], [[πωρητύς]], [[σαββώ]], [[συνοχή]], [[συντριβή]], [[σύντριμμα]], [[συντριμμός]], [[τὰ δύσφορα]]; Irish: angar, galar, doilíos; Italian: [[afflizione]]; Ladino: afrision, afriisyon; Malay: kepayahan; Plautdietsch: Älent; Polish: cierpienie, przypadłość, afekcja; Portuguese: [[aflição]]; Russian: [[страдание]], [[печаль]], [[огорчение]], [[боль]], [[горе]], [[мучение]]; Serbo-Croatian: patnja, trpljenje; Spanish: [[aflicción]], [[tribulación]], [[quebranto]]; Turkish: ızdırap, dert, keder
}}
}}

Latest revision as of 17:51, 26 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσπᾰ́θεια Medium diacritics: δυσπάθεια Low diacritics: δυσπάθεια Capitals: ΔΥΣΠΑΘΕΙΑ
Transliteration A: dyspátheia Transliteration B: dyspatheia Transliteration C: dyspatheia Beta Code: duspa/qeia

English (LSJ)

[πᾰ], or δυσπαθία (Hsch.), ἡ,
A deep affliction, Plu.2.112b.
II firmness in resisting, Plu.Demetr.21: in plural, capabilities of endurance, Id.2.666b; insensitivity, Alex.Aphr.Pr.1.39.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
1 aflicción profunda, sufrimiento μένειν ἐπὶ τῇ δυσπαθείᾳ ταύτῃ Plu.2.112b, μέγα δὲ πέφυκεν ὅπλον πρὸς δυσπάθειαν ἡ συνήθεια Alex.Aphr.Pr.1.39, c. gen. subjet. τῶν πονηρῶν Gr.Naz.M.35.900B.
2 sent. fís. firmeza, resistencia de una coraza de hierro, Plu.Demetr.21, ποιεῖν δυσπάθειαν πρὸς τὰ ἔξω Plu.2.131b, δ. τῶν σωμάτων ante el padecimiento de una enfermedad, Gal.1.219
en plu. posibilidades de resistencia Plu.2.666b
resistencia ante el daño, dificultad para recibir daño de ciertos huesos, Gal.3.126.

German (Pape)

[Seite 685] ἡ, 1) das Schwerleiden, Plut. Consol. ad Apoll. p. 344. – 2) Unempfindlichkeit, Festigkeit gegen das Leid, Sp.; übh. = Festigkeit, z. B. eines Brustharnisches, Plut. Demetr. 21.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
1 affliction profonde;
2 insensibilité contre la douleur ; fermeté d'âme.
Étymologie: δυσπαθής.

Russian (Dvoretsky)

δυσπάθεια: (πᾰ) ἡ
1 тяжелое страдание, безмерная скорбь (ἀεὶ μένειν ἐπὶ τῇ δυσπαθείᾳ Plut.);
2 нечувствительность (πρὸς τὰ ἔξω Plut.);
3 непроницаемость (θωράκων Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

δυσπάθεια: ἡ, βαρεῖα θλῖψις, Πλούτ. 2. 112Β. ΙΙ. σταθερότης ἐν τῇ ἀντιστάσει, ὁ αὐτ. Δημητρ. 21., 2. 666Β· - ἀπάθεια, ἀναισθησία, Ἀλέξ. Ἀφρ. 1. 39.

Greek Monolingual

δυσπάθεια και -ιά, η (Α)
1. βαριά θλίψη
2. δύναμη αντιστάσεως στις εξωτερικές επιδράσεις, αντοχή
3. αναισθησία, απάθεια.

Greek Monotonic

δυσπάθεια: ἡ, βαρειά θλίψη, βαρύ πάθημα, σε Πλούτ.

Middle Liddell

δυσπάθεια, ἡ,
firmness in resisting, Plut. [from δυσπαθέω

Translations

affliction

Armenian: վիշտ; Bulgarian: болка, измъчване, огорчение; Chinese Cantonese: 痛苦; Mandarin: 痛苦; Dutch: lijden, pijn; Esperanto: aflikto; Finnish: kärsimys, tuska; French: affliction, détresse; Galician: anoto; German: Leiden, Behinderung; Gothic: 𐍃𐌻𐌰𐌷𐍃, 𐌰𐌲𐌲𐍅𐌹𐌸𐌰; Greek: συμφορά, βάσανο; Ancient Greek: ἀπόκναισις, ἄχεα, ἄχη, ἀχθηδών, ἄχος, δυηπάθια, δυηπαθίη, δυσπάθεια, δυσπαθία, δυσχέρημα, ἔκθλιψις, ἔτασις, θλῖψις, κακοπάθεια, κακοπαθία, καταπόνησις, λύπη, μέρμηρα, ξυνοχή, πεῖσις, πένθος, πωρητύς, σαββώ, συνοχή, συντριβή, σύντριμμα, συντριμμός, τὰ δύσφορα; Irish: angar, galar, doilíos; Italian: afflizione; Ladino: afrision, afriisyon; Malay: kepayahan; Plautdietsch: Älent; Polish: cierpienie, przypadłość, afekcja; Portuguese: aflição; Russian: страдание, печаль, огорчение, боль, горе, мучение; Serbo-Croatian: patnja, trpljenje; Spanish: aflicción, tribulación, quebranto; Turkish: ızdırap, dert, keder