Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

διασαλεύω: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diasaleyo
|Transliteration C=diasaleyo
|Beta Code=diasaleu/w
|Beta Code=diasaleu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[shake violently]], <span class="bibl">Plb.1.48.2</span>, Luc.<span class="title">VH</span>2.5; of missiles, <span class="bibl">Plb.16.30.4</span>; κλεῖθρα <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[confuse]], <b class="b3">τὰς ἁρμονίας, τοὺς ἤχους</b>, <span class="bibl">D.H. <span class="title">Comp.</span>22</span>,<span class="bibl">23</span>; [[cause excitement in]], πόλιν <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>31</span>; <b class="b3">διασεσαλευμένος τὸ βάδισμα</b> [[negligent]], [[easy]] in gait, <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.Pr.</span>11</span>; <b class="b3">δ. τὸ βλέμμα</b>, of an ogler, <span class="bibl">Id.<span class="title">Merc.Cond.</span>35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., = [[σαλεύω]] <span class="bibl">11.3</span>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Phgn.</span>809b32</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> = [[σαλεύω]]<span class="bibl">11.2</span>, ἐπ' ἀγκυρῶν <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>5.89</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[shake violently]], Plb.1.48.2, Luc.''VH''2.5; of missiles, Plb.16.30.4; κλεῖθρα Corn.''ND''30.<br><span class="bld">2</span> [[confuse]], <b class="b3">τὰς ἁρμονίας, τοὺς ἤχους</b>, [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''22,23; [[cause excitement in]], πόλιν Luc.''Alex.''31; <b class="b3">διασεσαλευμένος τὸ βάδισμα</b> [[negligent]], [[easy]] in gait, Id.''Rh.Pr.''11; <b class="b3">δ. τὸ βλέμμα</b>, of an ogler, Id.''Merc.Cond.''35.<br><span class="bld">II</span> intr., = [[σαλεύω]] II.3, Arist. ''Phgn.''809b32.<br><span class="bld">2</span> = [[σαλεύω]]11.2, ἐπ' ἀγκυρῶν App.''BC''5.89.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 16: Line 16:
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0601.png Seite 601]] durch u. durch bewegen, erschüttern; vom Winde, Pol. 1, 48, 2, vgl. Luc. Anach. 20; – von Wurfgeschossen, 16, 30, 4; – in Unordnung bringen, τὴν πόλιν, Luc. Alex. 31; διασεσαλευμένος τὸ [[βάδισμα]], von unstätem Gange, rhet. praec. 11; τὸ [[βλέμμα]], merc. cond. 33; – zerrütten, Dion. Hal.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0601.png Seite 601]] durch u. durch bewegen, erschüttern; vom Winde, Pol. 1, 48, 2, vgl. Luc. Anach. 20; – von Wurfgeschossen, 16, 30, 4; – in Unordnung bringen, τὴν πόλιν, Luc. Alex. 31; διασεσαλευμένος τὸ [[βάδισμα]], von unstätem Gange, rhet. praec. 11; τὸ [[βλέμμα]], merc. cond. 33; – zerrütten, Dion. Hal.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''διασᾰλεύω''': σφοδρῶς [[διασείω]] ἐπὶ τοῦ ἀνέμου, Πολύβ. 1. 48, 2· ἐπὶ πολεμικῶν μηχανῶν, ὁ αὐτ. 16. 30, 4. 2) [[συγχέω]], τὰς ἁρμονίας, τοὺς ἤχους Διον. Ἁλ. π. Συνθέσ. 22, 23· [[φέρω]] εἰς ἀναρχίαν ἢ καταστροφήν, Λουκ. Ἀλεξ. 31· διασεσαλευμένος τὸ [[βάδισμα]], τὸ [[βλέμμα]], [[ἀσταθής]]…, ὁ αὐτ. Ρητ. Διδασκ. 11, Μισθ. Συν. 33. ΙΙ. ἀμεταβ. = [[σαλεύω]] ΙΙ. 3, Ἀριστ. Φυσιογν. 5. 9.
|btext=<b>1</b> [[agiter de côté et d'autre]] : διασεσαλευμένος τὸ [[βάδισμα]] LUC, τὸ [[βλέμμα]] LUC qui a la démarche chancelante, le regard incertain;<br /><b>2</b> [[ébranler profondément]] <i>ou</i> fortement, bouleverser, ruiner, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σαλεύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=δια-σαλεύω hevig (doen) schudden; perf. pass. met acc. resp.:; διασεσαλευμένον τὸ βάδισμα die wankelend loopt Luc. 41.11; διασεσαλευμένον τὸ βλέμμα met een onvaste blik Luc. 36.33; overdr. in opschudding brengen:. τῆν πόλιν de stad Luc. 42.31.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> agiter de côté et d'autre : διασεσαλευμένος τὸ [[βάδισμα]] LUC, τὸ [[βλέμμα]] LUC qui a la démarche chancelante, le regard incertain;<br /><b>2</b> ébranler profondément <i>ou</i> fortement, bouleverser, ruiner, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σαλεύω]].
|elrutext='''διασᾰλεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[потрясать]], [[колебать]], [[расшатывать]] (τὰς στοάς Polyb.): διασεσαλευμένος τὸ [[βάδισμα]] Luc. (с) шатающейся походкой; διασεσαλευμένος τὸ [[βλέμμα]] Luc. с блуждающим взором;<br /><b class="num">2</b> [[волновать]], [[приводить в смятение]] (τὴν πόλιν Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[сотрясаться]], [[вздрагивать]] (ἐν τοῖς ὤμοις Arst.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''διᾰσᾰλεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[ταρακουνώ]] βίαια, [[οδηγώ]] σε [[αναρχία]], σε Λουκ.· <i>διασεσαλευμένος</i>, [[ασταθής]], στον ίδ.
|lsmtext='''διᾰσᾰλεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[ταρακουνώ]] βίαια, [[οδηγώ]] σε [[αναρχία]], σε Λουκ.· <i>διασεσαλευμένος</i>, [[ασταθής]], στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''διασᾰλεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[потрясать]], [[колебать]], [[расшатывать]] (τὰς στοάς Polyb.): διασεσαλευμένος τὸ [[βάδισμα]] Luc. (с) шатающейся походкой; διασεσαλευμένος τὸ [[βλέμμα]] Luc. с блуждающим взором;<br /><b class="num">2)</b> [[волновать]], [[приводить в смятение]] (τὴν πόλιν Luc.);<br /><b class="num">3)</b> [[сотрясаться]], [[вздрагивать]] (ἐν τοῖς ὤμοις Arst.).
|lstext='''διασᾰλεύω''': σφοδρῶς [[διασείω]] ἐπὶ τοῦ ἀνέμου, Πολύβ. 1. 48, 2· ἐπὶ πολεμικῶν μηχανῶν, ὁ αὐτ. 16. 30, 4. 2) [[συγχέω]], τὰς ἁρμονίας, τοὺς ἤχους Διον. Ἁλ. π. Συνθέσ. 22, 23· [[φέρω]] εἰς ἀναρχίαν ἢ καταστροφήν, Λουκ. Ἀλεξ. 31· διασεσαλευμένος τὸ [[βάδισμα]], τὸ [[βλέμμα]], [[ἀσταθής]], ὁ αὐτ. Ρητ. Διδασκ. 11, Μισθ. Συν. 33. ΙΙ. ἀμεταβ. = [[σαλεύω]] ΙΙ. 3, Ἀριστ. Φυσιογν. 5. 9.
}}
{{elnl
|elnltext=δια-σαλεύω hevig (doen) schudden; perf. pass. met acc. resp.:; διασεσαλευμένον τὸ βάδισμα die wankelend loopt Luc. 41.11; διασεσαλευμένον τὸ βλέμμα met een onvaste blik Luc. 36.33; overdr. in opschudding brengen:. τῆν πόλιν de stad Luc. 42.31.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[shake]] [[violently]]: to [[reduce]] to [[anarchy]], Luc.; διασεσαλευμένος [[unsteady]], Luc.
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[shake]] [[violently]]: to [[reduce]] to [[anarchy]], Luc.; διασεσαλευμένος [[unsteady]], Luc.
}}
}}

Latest revision as of 10:21, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διασαλεύω Medium diacritics: διασαλεύω Low diacritics: διασαλεύω Capitals: ΔΙΑΣΑΛΕΥΩ
Transliteration A: diasaleúō Transliteration B: diasaleuō Transliteration C: diasaleyo Beta Code: diasaleu/w

English (LSJ)

A shake violently, Plb.1.48.2, Luc.VH2.5; of missiles, Plb.16.30.4; κλεῖθρα Corn.ND30.
2 confuse, τὰς ἁρμονίας, τοὺς ἤχους, D.H.Comp.22,23; cause excitement in, πόλιν Luc.Alex.31; διασεσαλευμένος τὸ βάδισμα negligent, easy in gait, Id.Rh.Pr.11; δ. τὸ βλέμμα, of an ogler, Id.Merc.Cond.35.
II intr., = σαλεύω II.3, Arist. Phgn.809b32.
2 = σαλεύω11.2, ἐπ' ἀγκυρῶν App.BC5.89.

Spanish (DGE)

I tr.
1 sacudir, agitar (ἄνεμος) τὰς στοάς Plb.1.48.2, αὖραι ... τὴν ὕλην Luc.VH 2.5, τὰς ἐπιγονατίδας Sor.78.23, cf. Plb.16.30.4, Corn.ND 30, Hsch.s.u. διέσεισε, en v. pas. σκάφος Erot.Fr.Pap.Nin.C.27.
2 fig. conmocionar, conmover τὴν πόλιν Luc.Alex.31, τοῦ κόσμου τὴν ἀφθορίαν Them.in Ph.82.23
perturbar αἱ ... συγκοπαὶ τῶν ἤχων ... τὰς ἁρμονίας D.H.Comp.22.38, cf. 23.13, τοὺς δὲ ἐμοὺς οὐδὲν διασαλεύσει χρησμούς Chrys.M.58.687.
II intr.
1 agitarse, moverse de un lado a otro ἐν τοῖς ὤμοις Arist.Phgn.809b32
ἐπ' ἀγκυρῶν διασαλεύειν aguantar al ancla en alta mar para capear el temporal, App.BC 5.89, tb. en v. med.-pas. ἄνδρα ... διασεσαλευμένον τὸ βλέμμα un hombre con un continuo movimiento de ojos Luc.Merc.Cond.33, διασεσαλευμένος τὸ βάδισμα contoneándose al andar Luc.Rh.Pr.11
abs. agitarse licenciosamente, LXX Hb.2.16.
2 fig. agitarse, vacilar mentalmente ante la adversidad, Basil.M.31.689B.

German (Pape)

[Seite 601] durch u. durch bewegen, erschüttern; vom Winde, Pol. 1, 48, 2, vgl. Luc. Anach. 20; – von Wurfgeschossen, 16, 30, 4; – in Unordnung bringen, τὴν πόλιν, Luc. Alex. 31; διασεσαλευμένος τὸ βάδισμα, von unstätem Gange, rhet. praec. 11; τὸ βλέμμα, merc. cond. 33; – zerrütten, Dion. Hal.

French (Bailly abrégé)

1 agiter de côté et d'autre : διασεσαλευμένος τὸ βάδισμα LUC, τὸ βλέμμα LUC qui a la démarche chancelante, le regard incertain;
2 ébranler profondément ou fortement, bouleverser, ruiner, acc..
Étymologie: διά, σαλεύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-σαλεύω hevig (doen) schudden; perf. pass. met acc. resp.:; διασεσαλευμένον τὸ βάδισμα die wankelend loopt Luc. 41.11; διασεσαλευμένον τὸ βλέμμα met een onvaste blik Luc. 36.33; overdr. in opschudding brengen:. τῆν πόλιν de stad Luc. 42.31.

Russian (Dvoretsky)

διασᾰλεύω:
1 потрясать, колебать, расшатывать (τὰς στοάς Polyb.): διασεσαλευμένος τὸ βάδισμα Luc. (с) шатающейся походкой; διασεσαλευμένος τὸ βλέμμα Luc. с блуждающим взором;
2 волновать, приводить в смятение (τὴν πόλιν Luc.);
3 сотрясаться, вздрагивать (ἐν τοῖς ὤμοις Arst.).

Greek Monolingual

(AM διασαλεύω)
1. τραντάζω
2. προκαλώ αναταραχή, διαταράσσω («η τάξη έχει διασαλευθεί»)
αρχ.
φρ.
1. «διασαλεύω τοὺς ἤχους» — συγχέω
2. «διασεσαλευμένος το βάδισμα» — περπατάει με αφύσικα κουνήματα.

Greek Monotonic

διᾰσᾰλεύω: μέλ. -σω, ταρακουνώ βίαια, οδηγώ σε αναρχία, σε Λουκ.· διασεσαλευμένος, ασταθής, στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

διασᾰλεύω: σφοδρῶς διασείω ἐπὶ τοῦ ἀνέμου, Πολύβ. 1. 48, 2· ἐπὶ πολεμικῶν μηχανῶν, ὁ αὐτ. 16. 30, 4. 2) συγχέω, τὰς ἁρμονίας, τοὺς ἤχους Διον. Ἁλ. π. Συνθέσ. 22, 23· φέρω εἰς ἀναρχίαν ἢ καταστροφήν, Λουκ. Ἀλεξ. 31· διασεσαλευμένος τὸ βάδισμα, τὸ βλέμμα, ἀσταθής…, ὁ αὐτ. Ρητ. Διδασκ. 11, Μισθ. Συν. 33. ΙΙ. ἀμεταβ. = σαλεύω ΙΙ. 3, Ἀριστ. Φυσιογν. 5. 9.

Middle Liddell

fut. σω
to shake violently: to reduce to anarchy, Luc.; διασεσαλευμένος unsteady, Luc.