ἀποκομιδή: Difference between revisions
Εἰ θνητὸς εἶ, βέλτιστε, θνητὰ καὶ φρόνει → Mortalis quum sis, intra mortalem sape → Bist sterblich du, mein Bester, denk auch Sterbliches
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apokomidi | |Transliteration C=apokomidi | ||
|Beta Code=a)pokomidh/ | |Beta Code=a)pokomidh/ | ||
|Definition=ἡ, < | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[carrying away]], Plb.24.6.3.<br><span class="bld">II</span> (from Pass.) [[getting away]] or [[back]], [[return]], Th.1.137. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0308.png Seite 308]] ἡ, 1) die Zurückkunft, Thuc. 1, 137. – 2) das Fortführen, Abfahrt, πλοίων Pol. 25, 7. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0308.png Seite 308]] ἡ, 1) die Zurückkunft, Thuc. 1, 137. – 2) das Fortführen, Abfahrt, πλοίων Pol. 25, 7. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>1</b> [[transport au loin]], [[exportation]];<br /><b>2</b> [[retour]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀποκομίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποκομῐδή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[возвращение]] Thuc.;<br /><b class="num">2</b> [[увод]], [[увоз]] (πλοίων Polyb.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀποκομῐδή''': ἡ, ἀποκόμισις, [[μεταφορά]], Πολύβ. 25. 7, 3. ΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ.) ἐπιστροφὴ [[ἐπάνοδος]], Θουκ. 1. 137. | |lstext='''ἀποκομῐδή''': ἡ, ἀποκόμισις, [[μεταφορά]], Πολύβ. 25. 7, 3. ΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ.) ἐπιστροφὴ [[ἐπάνοδος]], Θουκ. 1. 137. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀποκομῐδή:''' ἡ (ἀποκομίζομαι), [[αποκόμιση]], [[μεταφορά]], [[επιστροφή]], [[επανάκτηση]], σε Θουκ. | |lsmtext='''ἀποκομῐδή:''' ἡ (ἀποκομίζομαι), [[αποκόμιση]], [[μεταφορά]], [[επιστροφή]], [[επανάκτηση]], σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[ἀποκομίζομαι]<br />a getting [[away]], getting [[back]], Thuc. | |mdlsjtxt=[ἀποκομίζομαι]<br />a getting [[away]], getting [[back]], Thuc. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[receptus]]'', [[recovery]], [[retreat]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.4/ 1.137.4]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:56, 16 November 2024
English (LSJ)
ἡ,
A carrying away, Plb.24.6.3.
II (from Pass.) getting away or back, return, Th.1.137.
Spanish (DGE)
-ῆς, ἡ
1 vuelta, retorno ἐν ἐπικινδύνῳ πάλιν ἡ ἀ. ἐγίγνετο Th.1.137, cf. D.C.51.13.5.
2 envío αὐτῶν (τὰ πλοῖα) Plb.24.6.3, οἴνου POxy.1947.2 (VI d.C.).
German (Pape)
[Seite 308] ἡ, 1) die Zurückkunft, Thuc. 1, 137. – 2) das Fortführen, Abfahrt, πλοίων Pol. 25, 7.
French (Bailly abrégé)
ῆς (ἡ) :
1 transport au loin, exportation;
2 retour.
Étymologie: ἀποκομίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀποκομῐδή: ἡ
1 возвращение Thuc.;
2 увод, увоз (πλοίων Polyb.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποκομῐδή: ἡ, ἀποκόμισις, μεταφορά, Πολύβ. 25. 7, 3. ΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ.) ἐπιστροφὴ ἐπάνοδος, Θουκ. 1. 137.
Greek Monolingual
ἀποκομιδή, η (Α) αποκομίζω
1. αποκόμιση, μεταφορά
2. επιστροφή, επάνοδος.
Greek Monotonic
ἀποκομῐδή: ἡ (ἀποκομίζομαι), αποκόμιση, μεταφορά, επιστροφή, επανάκτηση, σε Θουκ.
Middle Liddell
[ἀποκομίζομαι]
a getting away, getting back, Thuc.