ἐντευκτικός: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entefktikos
|Transliteration C=entefktikos
|Beta Code=e)nteuktiko/s
|Beta Code=e)nteuktiko/s
|Definition=ή, όν, [[affable]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alc.</span>13</span>, <span class="bibl">2.9f</span>.
|Definition=ἐντευκτική, ἐντευκτικόν, [[affable]], Plu.''Alc.''13, 2.9f.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />que l'on peut aborder facilement, d'un commerce facile.<br />'''Étymologie:''' [[ἐντυγχάνω]].
|btext=ή, όν :<br />[[que l'on peut aborder facilement]], [[d'un commerce facile]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐντυγχάνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐντευκτικός:''' [[доступный]], [[общительный]], [[обходительный]] (ἐ. καὶ [[πιθανός]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐντευκτικός:''' -ή, -όν, [[ευπροσήγορος]], [[γλυκομίλητος]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἐντευκτικός:''' -ή, -όν, [[ευπροσήγορος]], [[γλυκομίλητος]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐντευκτικός:''' [[доступный]], [[общительный]], [[обходительный]] (ἐ. καὶ [[πιθανός]] Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἐντευκτικός]], ή, όν<br />[[affable]], Plut. [from [[ἔντευξις]]
|mdlsjtxt=[[ἐντευκτικός]], ή, όν<br />[[affable]], Plut. [from [[ἔντευξις]]
}}
}}

Latest revision as of 12:03, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐντευκτικός Medium diacritics: ἐντευκτικός Low diacritics: εντευκτικός Capitals: ΕΝΤΕΥΚΤΙΚΟΣ
Transliteration A: enteuktikós Transliteration B: enteuktikos Transliteration C: entefktikos Beta Code: e)nteuktiko/s

English (LSJ)

ἐντευκτική, ἐντευκτικόν, affable, Plu.Alc.13, 2.9f.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
1 de pers. afable, sociable, de trato agradable ἐ. γὰρ ἰδίᾳ καὶ πιθανὸς ἐδόκει Plu.Alc.13, τοὺς υἱοὺς ... ἐντευκτικοὺς ... εἶναι παρασκευαστέον καὶ φιλοπροσηγόρους Plu.2.10a.
2 ret. apropiado para el diálogo o el trato privado, de un tipo de discurso popular, coloquial c. dat. προστιθεὶς τῷ δημηγορικῷ καὶ τῷ δικανικῷ τὸν ἐντευκτικὸν ἅπασιν añadiendo al discurso político y al forense el de la conversación con todos Dem.Phal.157
de la técnica ret. que favorece el encuentro o el contacto c. gen. obj. ἡ διάθεσις ἡ τῶν κοινῶν καὶ στοιχειωδῶν ἐντευκτική la disposición que favorece el encuentro con las cosas comunes y fundamentales Phld.Rh.2.125Aur.
3 de documentos petitorio, rogativo ἐντευκτικοὺς λιβέλλους ἐπέδωκεν Pall.V.Chrys.1.168, 7.118, διδασκαλίας CSyr.(518-9) Act.p.102.20.

German (Pape)

[Seite 855] ή, όν, der mit sich sprechen läßt, umgänglich, Plut. Alc. 13 u. öfter.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
que l'on peut aborder facilement, d'un commerce facile.
Étymologie: ἐντυγχάνω.

Russian (Dvoretsky)

ἐντευκτικός: доступный, общительный, обходительный (ἐ. καὶ πιθανός Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐντευκτικός: -ή, -όν, ὁ ἐπιστάμενος χρήσθαι τοῖς ἐντυγχάνουσιν οἰκείως, εὐπρόσιτος, εὐπροσήγορος, Πλουτ. Ἀλκ. 13, Ἠθικ. 2. 9F. ΙΙ. ἱκετευτικός, ἱκετήριος, Παλλαδ. Βίος Ἰω. Χρυσ. 4Ε, 25Α.

Greek Monolingual

ἐντευκτικός, -ή, -όν (Α)
1. ευπροσήγορος
2. ικετευτικός, παρακλητικός.

Greek Monotonic

ἐντευκτικός: -ή, -όν, ευπροσήγορος, γλυκομίλητος, σε Πλούτ.

Middle Liddell

ἐντευκτικός, ή, όν
affable, Plut. [from ἔντευξις