ἰωκή: Difference between revisions

From LSJ

Ὑπὸ γὰρ λόγων ὁ νοῦς μετεωρίζεται ἐπαίρεταί τ' ἄνθρωπος → Borne up by words, the mind soars aloft, and we reach the heights (Aristophanes, Birds 1447f.)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
mNo edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ioki
|Transliteration C=ioki
|Beta Code=i)wkh/
|Beta Code=i)wkh/
|Definition=ἡ (for [[διωκή]] acc. to <span class="bibl">A.D.<span class="title">Conj.</span>256.27</span>, v. sq.), [[rout]], [[pursuit]], οὔτε βίας . . ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς <span class="bibl">Il.5.521</span>: personified, with [[Ἔρις]] and [[Ἀλκή]], <span class="bibl">5.740</span>:—metaplast. acc., πόνον αἰπὺν ἰῶκά τε δακρυόεσσαν <span class="bibl">11.601</span>.
|Definition=ἡ (for [[διωκή]] acc. to A.D.''Conj.''256.27, v. [[ϝιώκω]]), [[rout]], [[pursuit]], οὔτε βίας.. ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Il.5.521: personified, with [[Ἔρις]] and [[Ἀλκή]], 5.740:—metaplast. acc., πόνον αἰπὺν ἰῶκά τε δακρυόεσσαν 11.601.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1278.png Seite 1278]] ἡ, Schlachtgetümmel, bes. Angriff u. Verfolgung in der Schlacht; [[οὔτε]] βίας Τρώων ὑπεδείδισαν [[οὔτε]] ἰωκάς Il. 5, 521; personificirt, auf der Aegis, ἐν δ' [[ἔρις]], ἐν δ' [[ἀλκή]], ἐν δὲ κρυόεσσα [[ἰωκή]], 739. Dazu gehört der acc. ἰῶκα (wie von [[ἴωξ]] gebildet), εἰσορόων πόνον αἰπὺν ἰῶκά τε δακρυόεσσαν Il. 11, 599. Vgl. die ähnlichen [[ἴωξις]] u. [[ἰωχμός]], die mit [[διώκω]] zusammenzuhangen scheinen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1278.png Seite 1278]] ἡ, [[Schlachtgetümmel]], bes. [[Angriff]] u. [[Verfolgung]] in der [[Schlacht]]; [[οὔτε]] βίας Τρώων ὑπεδείδισαν [[οὔτε]] ἰωκάς Il. 5, 521; personificirt, auf der Aegis, ἐν δ' [[ἔρις]], ἐν δ' [[ἀλκή]], ἐν δὲ κρυόεσσα [[ἰωκή]], 739. Dazu gehört der acc. ἰῶκα (wie von [[ἴωξ]] gebildet), εἰσορόων πόνον αἰπὺν ἰῶκά τε δακρυόεσσαν Il. 11, 599. Vgl. die ähnlichen [[ἴωξις]] u. [[ἰωχμός]], die mit [[διώκω]] zusammenzuhangen scheinen.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>1</b> poursuite dans la bataille;<br /><b>2</b> la mêlée d’un combat personnifiée.<br />'''Étymologie:''' R. Δjακ- &gt; jακ-, ἰακ-, poursuivre ; cf. [[ἰῶκα]] et [[διώκω]].
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>1</b> [[poursuite dans la bataille]];<br /><b>2</b> [[la mêlée d'un combat personnifiée]].<br />'''Étymologie:''' R. Δjακ- &gt; jακ-, ἰακ-, poursuivre ; cf. [[ἰῶκα]] et [[διώκω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἰωκή:''' ἡ [[бранный клик]] (преследующих), тж. [[преследование]], [[погоня]]: [[οὔτε]] βίας Τρώων [[ὑπεδείδισαν]] [[οὔτε]] ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἰωκή:''' ἡ ([[διώκω]]), [[καταδίωξη]], [[κυνηγητό]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>Ἰωκή</i> προσωποποιημένο, στο ίδ.· μεταπλασμένη αιτ. [[ἰῶκα]](όπως αν προερχόταν από το <i>ἰώξ</i>), στο ίδ.
|lsmtext='''ἰωκή:''' ἡ ([[διώκω]]), [[καταδίωξη]], [[κυνηγητό]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>Ἰωκή</i> προσωποποιημένο, στο ίδ.· μεταπλασμένη αιτ. [[ἰῶκα]](όπως αν προερχόταν από το <i>ἰώξ</i>), στο ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἰωκή:''' ἡ [[бранный клик]] (преследующих), тж. преследование, погоня: [[οὔτε]] βίας Τρώων [[ὑπεδείδισαν]] [[οὔτε]] ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἰωκή''': {iōkḗ}<br />'''Forms''': Akk. sg. [[ἰῶκα]] (Λ 601; zur Heteroklisie Schwyzer 584, Chantraine Gramm. hom. 1, 231, Egli Heteroklisie 12f.)<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Angriff]], [[Verfolgung]] (Il.).<br />'''Derivative''': Daneben [[ἰωχμός]] ib. (Il., Hes., Theok.; vgl. Trümpy Fachausdrücke 160), [[ἴωξις]]· [[δίωξις]] H., παλί̄ωξις [[Wiederverfolgung]] (Il., App.), danach [[προίωξις]] (Hes. ''Sc''. 154).<br />'''Etymology''' : Primärbildungen zu ϝιώκει [[verfolgt]] (kor.), somit für (ϝ)ιωκή, παλι-(ϝ)ίωξις usw. (über Spuren vom Digamma Chantraine 1, 143); [[ἰωχμός]] (ι- metr. gedehnt) aus *ἰωκσμός (Schwyzer 493). Zu ϝιώκει (: ϝίεμαι) s. [[διώκω]] m. Lit. Einzelheiten bei Bechtel Lex. s. v. — Verfehlt Fraenkel Satura Berolinensis (1922) 20ff. (Referat bei Kretschmer Glotta 15, 189).<br />'''Page''' 1,747-748
|ftr='''ἰωκή''': {iōkḗ}<br />'''Forms''': Akk. sg. [[ἰῶκα]] (Λ 601; zur Heteroklisie Schwyzer 584, Chantraine Gramm. hom. 1, 231, Egli Heteroklisie 12f.)<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Angriff]], [[Verfolgung]] (Il.).<br />'''Derivative''': Daneben [[ἰωχμός]] ib. (Il., Hes., Theok.; vgl. Trümpy Fachausdrücke 160), [[ἴωξις]]· [[δίωξις]] H., παλί̄ωξις [[Wiederverfolgung]] (Il., App.), danach [[προίωξις]] (Hes. ''Sc''. 154).<br />'''Etymology''' : Primärbildungen zu ϝιώκει [[verfolgt]] (kor.), somit für (ϝ)ιωκή, παλι-(ϝ)ίωξις usw. (über Spuren vom Digamma Chantraine 1, 143); [[ἰωχμός]] (ι- metr. gedehnt) aus *ἰωκσμός (Schwyzer 493). Zu ϝιώκει (: ϝίεμαι) s. [[διώκω]] m. Lit. Einzelheiten bei Bechtel Lex. s. v. — Verfehlt Fraenkel Satura Berolinensis (1922) 20ff. (Referat bei Kretschmer Glotta 15, 189).<br />'''Page''' 1,747-748
}}
}}

Latest revision as of 14:40, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἰωκή Medium diacritics: ἰωκή Low diacritics: ιωκή Capitals: ΙΩΚΗ
Transliteration A: iōkḗ Transliteration B: iōkē Transliteration C: ioki Beta Code: i)wkh/

English (LSJ)

ἡ (for διωκή acc. to A.D.Conj.256.27, v. ϝιώκω), rout, pursuit, οὔτε βίας.. ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Il.5.521: personified, with Ἔρις and Ἀλκή, 5.740:—metaplast. acc., πόνον αἰπὺν ἰῶκά τε δακρυόεσσαν 11.601.

German (Pape)

[Seite 1278] ἡ, Schlachtgetümmel, bes. Angriff u. Verfolgung in der Schlacht; οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Il. 5, 521; personificirt, auf der Aegis, ἐν δ' ἔρις, ἐν δ' ἀλκή, ἐν δὲ κρυόεσσα ἰωκή, 739. Dazu gehört der acc. ἰῶκα (wie von ἴωξ gebildet), εἰσορόων πόνον αἰπὺν ἰῶκά τε δακρυόεσσαν Il. 11, 599. Vgl. die ähnlichen ἴωξις u. ἰωχμός, die mit διώκω zusammenzuhangen scheinen.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
1 poursuite dans la bataille;
2 la mêlée d'un combat personnifiée.
Étymologie: R. Δjακ- > jακ-, ἰακ-, poursuivre ; cf. ἰῶκα et διώκω.

Russian (Dvoretsky)

ἰωκή:бранный клик (преследующих), тж. преследование, погоня: οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований.

Greek (Liddell-Scott)

ἰωκή: ἡ, (διώκω, πρβλ. Δδ ΙΙ. 10)· ­- καταδίωξις, Ἰλ. Ε. 521. Αἰτ. κατὰ μεταπλασμὸν (ὡς εἰ ἐξ ὀνομ. ἰώξ), ἰῶκα Λ. 601.

English (Autenrieth)

acc. ἰῶκα (διώκω): pursuit, attack, battle-tumult. Personified, Il. 5.740. (Il.)

Greek Monolingual

ἰωκή, ἡ, αιτ. στον Ομ. ἰῶκα (Α)
1. προσβολή, επίθεση, καταδίωξη στη μάχη
2. ως κύριο όν. Ἰωκή
προσωποποίηση της δίωξης, της επίθεσης («ἐν δ' Ἔρις, ἐν δ' Ἀλκή, ἐν δὲ κρυόεσσα Ἰωκή», Ομ. Ιλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < Fιώκω «καταδιώκω, χτυπώ», που συνδέεται με το διώκω].

Greek Monotonic

ἰωκή: ἡ (διώκω), καταδίωξη, κυνηγητό, σε Ομήρ. Ιλ.· Ἰωκή προσωποποιημένο, στο ίδ.· μεταπλασμένη αιτ. ἰῶκα(όπως αν προερχόταν από το ἰώξ), στο ίδ.

Middle Liddell

ἰωκή, ἡ, διώκω
rout, pursuit, Il.:— Ἰωκή is personified Il. [metaplast. acc. ἴωκα (as if from ἰώξ), Il.]

Frisk Etymology German

ἰωκή: {iōkḗ}
Forms: Akk. sg. ἰῶκα (Λ 601; zur Heteroklisie Schwyzer 584, Chantraine Gramm. hom. 1, 231, Egli Heteroklisie 12f.)
Grammar: f.
Meaning: Angriff, Verfolgung (Il.).
Derivative: Daneben ἰωχμός ib. (Il., Hes., Theok.; vgl. Trümpy Fachausdrücke 160), ἴωξις· δίωξις H., παλί̄ωξις Wiederverfolgung (Il., App.), danach προίωξις (Hes. Sc. 154).
Etymology : Primärbildungen zu ϝιώκει verfolgt (kor.), somit für (ϝ)ιωκή, παλι-(ϝ)ίωξις usw. (über Spuren vom Digamma Chantraine 1, 143); ἰωχμός (ι- metr. gedehnt) aus *ἰωκσμός (Schwyzer 493). Zu ϝιώκει (: ϝίεμαι) s. διώκω m. Lit. Einzelheiten bei Bechtel Lex. s. v. — Verfehlt Fraenkel Satura Berolinensis (1922) 20ff. (Referat bei Kretschmer Glotta 15, 189).
Page 1,747-748