ἔνταλμα: Difference between revisions

From LSJ

Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.

Horace, Epistles 1.34
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entalma
|Transliteration C=entalma
|Beta Code=e)/ntalma
|Beta Code=e)/ntalma
|Definition=ατος, τό, = [[ἐντολή]], <span class="bibl">[[LXX]]<span class="title">Is.</span>29.13</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>15.9</span>, al.
|Definition=-ατος, τό, = [[ἐντολή]], [[LXX]] ''Is.''29.13, ''Ev.Matt.''15.9, al.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />en lit. jud.-crist. [[orden]], [[mandato]] ἐντάλματα ἀνθρώπων [[LXX]] <i>Is</i>.29.13, cf. <i>Ep.Col</i>.2.22, ἐξελεύσομαι ... ἐν ἐντάλμασιν [[αὐτοῦ]] [[LXX]] <i>Ib</i>.23.11, cf. 2<i>Ep.Clem</i>.17.3, Basil.M.31.629A, ἔ. καὶ ἔργον Iust.Phil.<i>Dial</i>.67.10, νομίμων ἐντάλματα Gr.Thaum.<i>Annunt</i>.M.10.1169A, cf. Cyr.Al.<i>Mt</i>.152.8, Gr.Naz.M.37.1108A, Epiph.Const.<i>Haer</i>.70.5.3.
|dgtxt=-ματος, τό<br />en lit. jud.-crist. [[orden]], [[mandato]] ἐντάλματα ἀνθρώπων [[LXX]] <i>Is</i>.29.13, cf. <i>Ep.Col</i>.2.22, ἐξελεύσομαι ... ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ [[LXX]] <i>Ib</i>.23.11, cf. 2<i>Ep.Clem</i>.17.3, Basil.M.31.629A, ἔ. καὶ ἔργον Iust.Phil.<i>Dial</i>.67.10, νομίμων ἐντάλματα Gr.Thaum.<i>Annunt</i>.M.10.1169A, cf. Cyr.Al.<i>Mt</i>.152.8, Gr.Naz.M.37.1108A, Epiph.Const.<i>Haer</i>.70.5.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':œntalma 恩-他而馬<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':在內-完成(果效) 相當於: ([[אָשֻׁר]]&#x200E; / [[אַשֻּׁר]]&#x200E;)  ([[מִצְוָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':命令,規條,吩咐;源自([[διακελεύω]] / [[ἐντέλλω]])=吩咐);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[τέλος]])=界限,結局)組成,而 ([[τέλος]])出自([[τελέω]])X*=有目標的計劃)。參讀 ([[διάταγμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 吩咐(3) 太15:9; 可7:7; 西2:22
|sngr='''原文音譯''':œntalma 恩-他而馬<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':在內-完成(果效) 相當於: ([[אָשֻׁר]]&#x200E; / [[אַשֻּׁר]]&#x200E;)  ([[מִצְוָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':命令,規條,吩咐;源自([[διακελεύω]] / [[ἐντέλλω]])=吩咐);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[τέλος]])=界限,結局)組成,而 ([[τέλος]])出自([[τελέω]])X*=有目標的計劃)。參讀 ([[διάταγμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 吩咐(3) 太15:9; 可7:7; 西2:22
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=ατος (τὸ) commandement ; ordre ; précepte<br>[[ἐντέλλω]]
}}
}}

Latest revision as of 11:56, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔνταλμα Medium diacritics: ἔνταλμα Low diacritics: ένταλμα Capitals: ΕΝΤΑΛΜΑ
Transliteration A: éntalma Transliteration B: entalma Transliteration C: entalma Beta Code: e)/ntalma

English (LSJ)

-ατος, τό, = ἐντολή, LXX Is.29.13, Ev.Matt.15.9, al.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
en lit. jud.-crist. orden, mandato ἐντάλματα ἀνθρώπων LXX Is.29.13, cf. Ep.Col.2.22, ἐξελεύσομαι ... ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ LXX Ib.23.11, cf. 2Ep.Clem.17.3, Basil.M.31.629A, ἔ. καὶ ἔργον Iust.Phil.Dial.67.10, νομίμων ἐντάλματα Gr.Thaum.Annunt.M.10.1169A, cf. Cyr.Al.Mt.152.8, Gr.Naz.M.37.1108A, Epiph.Const.Haer.70.5.3.

German (Pape)

[Seite 853] τό, der Auftrag, Befehl, Sp.

Russian (Dvoretsky)

ἔνταλμα: ατος τό ἐντέλλω наставление, заповедь NT.

Greek (Liddell-Scott)

ἔνταλμα: τό, = ἐντολή, ἐντάλματα ἀνθρώπων Ἑβδ. (Ἡσαΐας ΚΘ΄, 13), Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 9, κλ.

English (Strong)

from ἐντέλλομαι; an injunction, i.e. religious precept: commandment.

English (Thayer)

ἐνταλματος, τό (ἐντέλλομαι (see ἐντέλλω)), a precept: plural, διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων; (Winer's Grammar, 25).)

Greek Monolingual

το (AM ἔνταλμα)
εντολή, διαταγή («διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ διδασκαλίας», ΠΔ)
μσν.- νεοελλ.
έγγραφη άδεια ή εντολή επίσημης αρχής
νεοελλ.
1. έγγραφη εντολή αρμόδιας δικαστικής ή ανακριτικής αρχής με την οποία διατάσσεται η σύλληψηένταλμα συλλήψεως»), βίαιη προσαγωγή, προφυλάκιση ή προσωπική κράτηση κάποιου
2. μήνυμα, είδηση.

Greek Monotonic

ἔνταλμα: -ατος, τό = ἐντολή, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ἔνταλμα, ατος, τό, = ἐντολή, NTest.]

Chinese

原文音譯:œntalma 恩-他而馬
詞類次數:名詞(3)
原文字根:在內-完成(果效) 相當於: (אָשֻׁר‎ / אַשֻּׁר‎) (מִצְוָה‎)
字義溯源:命令,規條,吩咐;源自(διακελεύω / ἐντέλλω)=吩咐);由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(τέλος)=界限,結局)組成,而 (τέλος)出自(τελέω)X*=有目標的計劃)。參讀 (διάταγμα)同義字
出現次數:總共(3);太(1);可(1);西(1)
譯字彙編
1) 吩咐(3) 太15:9; 可7:7; 西2:22

French (New Testament)

ατος (τὸ) commandement ; ordre ; précepte
ἐντέλλω