παράθεσις: Difference between revisions

From LSJ

Δεῖ τοὺς φιλοῦντας πίστιν, οὐ λόγους ἔχειν → Non bene stat intra verba amicorum fidesVertrauen müssen Freunde sich, viel reden nicht

Menander, Monostichoi, 115
(CSV import)
mNo edit summary
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parathesis
|Transliteration C=parathesis
|Beta Code=para/qesis
|Beta Code=para/qesis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[juxtaposition]], [[θέσις]] καὶ παράθεσις <span class="bibl">Hp. <span class="title">Off.</span>3</span>: in Tactics, παράθεσις λόχου ἑτέρῳ λόχῳ <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>7.1</span>; <b class="b3">αἱ κατὰ τὰς παραθέσεις μίξεις</b>, opp. <b class="b3">αἱ δι' ὅλων κράσεις</b>, <span class="bibl">Antip.Stoic.3.255</span>, cf. Chrysipp.ib.<span class="bibl">2.153</span>,<span class="bibl">220</span>; opp. [[ἔγκρασις]], [[κατάκρασις]], <span class="title">Theol.Ar.</span>9, 10; <b class="b3">κατὰ παράθεσιν</b>, opp. <b class="b3">κατ' ἀλληλουχίαν</b>, ib.4. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Gramm., [[juxtaposition]], opp. [[composition]] ([[σύνθεσις]]), as in [[Διόσκοροι]], opp. [[Διογενής]], <span class="bibl"><span class="title">EM</span>278.25</span>,<span class="bibl">649.14</span>; also, [[addition]], <b class="b3">παράθεσις προθετική</b> [[addition]] of prepositions, <span class="bibl">A.D. <span class="title">Synt.</span>333.7</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pron.</span>23.12</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> a [[mode]] of [[wrestling]], Plu.2.638f (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> Pass., [[juxtaposition]], [[neighbourhood]], <span class="bibl">Plb.2.17.3</span>, etc.; κατὰ παράθεσιν <span class="bibl">Id.4.28.2</span>; <b class="b3">ἐκ παραθέσεως</b> on [[comparison]], <span class="bibl">Id.3.62.11</span>, cf. <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.2</span>, etc.; ἐκ τῆς παραθέσεως καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων <span class="bibl">Plb.16.29.5</span>, etc., cf. Chor. in <span class="title">Rev.Phil.</span>1.71. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[dish]] or [[dinner]] [[set before]] people, τοὺς διακόνους τοὺς τὰς παραθέσεις φέροντας <span class="bibl">Plb.30.26.6</span>, cf. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">2 Ch.</span> 11.11</span>, <span class="bibl">Ath.14.664c</span>; ὑγρῶν παράθεσις <span class="bibl">Plb.13.2.2</span>: pl., [[supplies]], PPetr.3p.133 (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[offering]] of food to a god, <span class="title">PMag.Berol.</span>1.23, <span class="title">PMag.Par.</span>1.2887. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[storing up]], τῶν χορηγιῶν <span class="bibl">Plb.3.17.11</span>; οἴνου καὶ ἀκροδρύων <span class="bibl">D.S.3.73</span>; [[store of provisions]], αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις <span class="bibl">Plb. 2.15.3</span>; <b class="b3">παράθεσις πυρῶν, παράθεσις ὕδατος</b>, <span class="title">IG</span>12(7).515.77 (Amorgos), <span class="bibl">Ath.Mech.13.9</span>; ὅπλων <span class="title">OGI</span>90.22 (Rosetta, ii B. C.): gen. παραθέσεως [[for storage]], IG5 (1).870, al. (Sparta); <b class="b3">ἐσχηκέναι ἐν παραθέσει</b> on [[deposit]], POxy.1039.7 (iii A. D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> <b class="b3">ἡ τῶν ὀνομάτων παράθεσις</b> [[putting down]] or [[mention]] of [[name]]s, <span class="bibl">Plb.3.36.3</span>; <b class="b3">τῶν μαρτυριῶν</b> [[citation]] of [[instance]]s, <span class="bibl">D.L.7.180</span>: hence in Gramm., [[instance]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>5.13</span> (pl.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> [[laying of advice before]] others, [[suggestion]], αἱ τῶν φίλων παραθέσεις <span class="bibl">Plb.9.22.10</span>, al.</span>
|Definition=παραθέσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[juxtaposition]], [[θέσις]] καὶ παράθεσις Hp. ''Off.''3: in Tactics, παράθεσις λόχου ἑτέρῳ λόχῳ Arr.''Tact.''7.1; <b class="b3">αἱ κατὰ τὰς παραθέσεις μίξεις</b>, opp. <b class="b3">αἱ δι' ὅλων κράσεις</b>, Antip.Stoic.3.255, cf. Chrysipp.ib.2.153,220; opp. [[ἔγκρασις]], [[κατάκρασις]], ''Theol.Ar.''9, 10; <b class="b3">κατὰ παράθεσιν</b>, opp. <b class="b3">κατ' ἀλληλουχίαν</b>, ib.4.<br><span class="bld">2</span> Gramm., [[juxtaposition]], opp. [[composition]] ([[σύνθεσις]]), as in [[Διόσκοροι]], opp. [[Διογενής]], ''EM''278.25,649.14; also, [[addition]], <b class="b3">παράθεσις προθετική</b> [[addition]] of prepositions, A.D. ''Synt.''333.7, cf. ''Pron.''23.12, al.<br><span class="bld">3</span> a [[mode]] of [[wrestling]], Plu.2.638f (pl.).<br><span class="bld">4</span> Pass., [[juxtaposition]], [[neighbourhood]], Plb.2.17.3, etc.; κατὰ παράθεσιν Id.4.28.2; <b class="b3">ἐκ παραθέσεως</b> on [[comparison]], Id.3.62.11, cf. Aret.''SA''2.2, etc.; ἐκ τῆς παραθέσεως καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων Plb.16.29.5, etc., cf. Chor. in ''Rev.Phil.''1.71.<br><span class="bld">II</span> [[dish]] or [[dinner]] [[set before]] people, τοὺς διακόνους τοὺς τὰς παραθέσεις φέροντας Plb.30.26.6, cf. [[LXX]] ''2 Ch.'' 11.11, Ath.14.664c; ὑγρῶν παράθεσις Plb.13.2.2: pl., [[supplies]], PPetr.3p.133 (iii B. C.).<br><span class="bld">2</span> [[offering]] of food to a god, ''PMag.Berol.''1.23, ''PMag.Par.''1.2887.<br><span class="bld">III</span> [[storing up]], τῶν χορηγιῶν Plb.3.17.11; οἴνου καὶ ἀκροδρύων [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.73; [[store of provisions]], αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Plb. 2.15.3; <b class="b3">παράθεσις πυρῶν, παράθεσις ὕδατος</b>, ''IG''12(7).515.77 (Amorgos), Ath.Mech.13.9; ὅπλων ''OGI''90.22 (Rosetta, ii B. C.): gen. παραθέσεως [[for storage]], IG5 (1).870, al. (Sparta); <b class="b3">ἐσχηκέναι ἐν παραθέσει</b> on [[deposit]], POxy.1039.7 (iii A. D.), etc.<br><span class="bld">IV</span> <b class="b3">ἡ τῶν ὀνομάτων παράθεσις</b> [[putting down]] or [[mention]] of [[name]]s, Plb.3.36.3; <b class="b3">τῶν μαρτυριῶν</b> [[citation]] of [[instance]]s, D.L.7.180: hence in Gramm., [[instance]], A.D.''Synt.''5.13 (pl.), al.<br><span class="bld">V</span> [[laying of advice before]] others, [[suggestion]], αἱ τῶν φίλων παραθέσεις Plb.9.22.10, al.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0478.png Seite 478]] ἡ, 1) das Daneben- od. Dabeisetzen; ὀνομάτων, Pol. 3, 36, 3; Ggstz von [[κρᾶσις]], D. L. 7, 151 aus Chrysipp.; der Zusatz, Sp. – Auch das Danebengesetztsein, die Nachbarschaft, τῆς πόλεως, Pol. 24, 5, vgl. 2, 17, 3, öfter; – das Danebenstellen, um zu vergleichen, die Vergleichung, καὶ [[σύγκρισις]], Pol. 16, 29, 5; ἐκ παραθέσεως, 3, 62, 11, öfter. – Bei Plut. Symp. 2, 4 eine Art des Ringens in der Palästra. – Bei den Gramm. das Nebeneinanderstellen, im Ggstz der eigentlichen Zusammensetzung, [[σύνθεσις]], oft in den Scholl.; Ggstz von [[ἕνωσις]], S. Emp. adv. geom. 61. – 2) das Vorgesetzte, das vorgesetzte Gericht; Pol. 31, 4, 5; Ath. XIV, 664 c. – 3) das schriftliche Anführen, die Auseinandersetzung, Denkschrift, Sp.; bes. Anführen von Beweisstellen, Citaten; übh. Vorrath, Niederlage, αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Pol. 2, 15, 3, καὶ θησαυροί 26, 7, 7; Folgde; – αἱ τῶν [[φίλων]] παραθέσεις, die Vorstellungen, der Rath, Pol. 9, 22, 10, vgl. 26, 1; Empfehlung, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0478.png Seite 478]] ἡ, 1) das Daneben- od. [[Dabeisetzen]]; ὀνομάτων, Pol. 3, 36, 3; <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[κρᾶσις]], D. L. 7, 151 aus Chrysipp.; der Zusatz, Sp. – Auch das Danebengesetztsein, die Nachbarschaft, τῆς πόλεως, Pol. 24, 5, vgl. 2, 17, 3, öfter; – das Danebenstellen, um zu vergleichen, die Vergleichung, καὶ [[σύγκρισις]], Pol. 16, 29, 5; ἐκ παραθέσεως, 3, 62, 11, öfter. – Bei Plut. Symp. 2, 4 eine Art des Ringens in der Palästra. – Bei den Gramm. das Nebeneinanderstellen, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der eigentlichen Zusammensetzung, [[σύνθεσις]], oft in den Scholl.; <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἕνωσις]], S. Emp. adv. geom. 61. – 2) das Vorgesetzte, das vorgesetzte Gericht; Pol. 31, 4, 5; Ath. XIV, 664 c. – 3) das schriftliche Anführen, die Auseinandersetzung, Denkschrift, Sp.; bes. Anführen von Beweisstellen, Citaten; übh. Vorrath, Niederlage, αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Pol. 2, 15, 3, καὶ θησαυροί 26, 7, 7; Folgde; – αἱ τῶν [[φίλων]] παραθέσεις, die Vorstellungen, der Rat, Pol. 9, 22, 10, vgl. 26, 1; Empfehlung, Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> action de placer auprès ; service de table, mets;<br /><b>2</b> sorte de lutte d'athlète.<br />'''Étymologie:''' [[παρατίθημι]].
|btext=παραθέσεως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[action de placer auprès]] ; service de table, mets;<br /><b>2</b> [[sorte de lutte d'athlète]].<br />'''Étymologie:''' [[παρατίθημι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=παράθεσις -εως, ἡ [παρατίθημι] [[het naast elkaar plaatsen]]; overdr. [[vergelijking]]. [[het opdienen]]; concr. [[opgediende gerechten]].
|elnltext=παράθεσις παραθέσεως, ἡ [παρατίθημι] [[het naast elkaar plaatsen]]; overdr. [[vergelijking]]. [[het opdienen]]; concr. [[opgediende gerechten]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''παράθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[сопоставление]], [[сравнение]] (π. καὶ [[σύγκρισις]] Polyb.; τῶν ἐναντίων Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[нагромождение]], [[скопление]] (τῶν ὀνομάτων, τῶν χορηγιῶν Polyb.); pl. [[запасы]], [[ресурсы]] Polyb.;<br /><b class="num">3)</b> [[заготовка]], [[хранение]] (τοῦ οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Diod.);<br /><b class="num">4)</b> (поданное) [[кушанье]], [[блюдо]] Polyb., Plut.;<br /><b class="num">5)</b> [[смежность]], [[близость]], [[соседство]] (τῆς πόλεως Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> [[изложение]], [[перечисление]] (τῶν μαρτυριῶν Diog. L.);<br /><b class="num">7)</b> [[предложение]], [[рекомендация]], [[совет]] (αἱ τῶν [[φίλων]] παραθέσεις Polyb.);<br /><b class="num">8)</b> [[паратеза]] (род или прием гимнастической борьбы) Plut.;<br /><b class="num">9)</b> грам. [[рядоположение]], (простое) [[словосочетание]] (напр. Διόσκοροι, в отличие от [[σύνθεσις]] словосложение, напр. [[Διογενής]]).
|elrutext='''παράθεσις:''' παραθέσεως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[сопоставление]], [[сравнение]] (π. καὶ [[σύγκρισις]] Polyb.; τῶν ἐναντίων Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[нагромождение]], [[скопление]] (τῶν ὀνομάτων, τῶν χορηγιῶν Polyb.); pl. [[запасы]], [[ресурсы]] Polyb.;<br /><b class="num">3</b> [[заготовка]], [[хранение]] (τοῦ οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Diod.);<br /><b class="num">4</b> (поданное) [[кушанье]], [[блюдо]] Polyb., Plut.;<br /><b class="num">5</b> [[смежность]], [[близость]], [[соседство]] (τῆς πόλεως Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[изложение]], [[перечисление]] (τῶν μαρτυριῶν Diog. L.);<br /><b class="num">7</b> [[предложение]], [[рекомендация]], [[совет]] (αἱ τῶν [[φίλων]] παραθέσεις Polyb.);<br /><b class="num">8</b> [[паратеза]] (род или прием гимнастической борьбы) Plut.;<br /><b class="num">9</b> грам. [[рядоположение]], (простое) [[словосочетание]] (напр. Διόσκοροι, в отличие от [[σύνθεσις]] словосложение, напр. [[Διογενής]]).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''παράθεσις''': -εως, ἡ, τὸ παρατιθέναι, τιθέναι πλησίον, [[θέσις]] καὶ [[παράθεσις]] Ἱππ. π. Ἰητρεῖον 740· αἱ κατὰ τὰς π. μίξεις, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τό: αἱ δι’ ὅλων κράσεις Ἀντίπατρος παρὰ Στοβ. 417. 33, πρβλ. Χρύσιππ. παρὰ Διογ. Λ. 7. 151· ἡ τῶν ὀνομάτων π. Πολύβ. 3. 36, 3· παρὰ τοῖς γραμματ. τὸ ἐκ παραλλήλου τιθέναι, ἀντίθετον τῷ [[σύνθεσις]], [[οἷον]] κατὰ παράθεσιν [[Διόσκοροι]], κατὰ σύνθεσιν Διογενής, Ἐτυμολ. Μέγ. 278. 25., 649. 14· - ἐν Πλουτ. 2. 638F [[τρόπος]] τις πάλης. 2) Παθητ., [[γειτνίασις]], Πολύβ. 2. 17, 3. κτλ.· κατὰ παράθεσιν ὁ αὐτ. 4. 28, 2, κτλ.· ἐκ παραθέσεως, κατὰ σύγκρισιν, ὁ αὐτ. 3. 62, 11, κτλ.· ἐκ π. καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων ὁ αὐτ. 16. 29, 5, κτλ. ΙΙ. τὸ παρατιθέναι ἐδέσματα ἐνώπιόν τινος, τοῦ τε οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Διόδ. 3. 73· [[φαγητόν]] τι ἢ [[γεῦμα]] οὕτω παρατιθέμενον, Πολύβ. 31. 4, 5, Ἀθήν. 664C· ὑγρῶν π. Πολύβ. 13. 2, 6. ΙΙΙ. ἀποθήκευσις, τῶν χορηγιῶν ὁ αὐτ. 3. 17, 11· [[ἀποθήκη]] ζωοτροφιῶν, κτλ., ὁ αὐτ. 2. 15, 3, κτλ. IV. τὸ μνημονεύειν λέξεις ἢ φράσεις, ἡ τῶν ὀνομάτων π. ὁ αὐτ. 3. 36, 3· τῶν μαρτυριῶν Διογ. Λ. 7. 180. V. ἡ [[παράθεσις]] συμβουλῆς ἐνώπιόν τινος, [[συμβουλή]], Πολύβ. 9. 22, 10.
|lstext='''παράθεσις''': παραθέσεως, ἡ, τὸ παρατιθέναι, τιθέναι πλησίον, [[θέσις]] καὶ [[παράθεσις]] Ἱππ. π. Ἰητρεῖον 740· αἱ κατὰ τὰς π. μίξεις, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τό: αἱ δι’ ὅλων κράσεις Ἀντίπατρος παρὰ Στοβ. 417. 33, πρβλ. Χρύσιππ. παρὰ Διογ. Λ. 7. 151· ἡ τῶν ὀνομάτων π. Πολύβ. 3. 36, 3· παρὰ τοῖς γραμματ. τὸ ἐκ παραλλήλου τιθέναι, ἀντίθετον τῷ [[σύνθεσις]], [[οἷον]] κατὰ παράθεσιν [[Διόσκοροι]], κατὰ σύνθεσιν Διογενής, Ἐτυμολ. Μέγ. 278. 25., 649. 14· - ἐν Πλουτ. 2. 638F [[τρόπος]] τις πάλης. 2) Παθητ., [[γειτνίασις]], Πολύβ. 2. 17, 3. κτλ.· κατὰ παράθεσιν ὁ αὐτ. 4. 28, 2, κτλ.· ἐκ παραθέσεως, κατὰ σύγκρισιν, ὁ αὐτ. 3. 62, 11, κτλ.· ἐκ π. καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων ὁ αὐτ. 16. 29, 5, κτλ. ΙΙ. τὸ παρατιθέναι ἐδέσματα ἐνώπιόν τινος, τοῦ τε οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Διόδ. 3. 73· [[φαγητόν]] τι ἢ [[γεῦμα]] οὕτω παρατιθέμενον, Πολύβ. 31. 4, 5, Ἀθήν. 664C· ὑγρῶν π. Πολύβ. 13. 2, 6. ΙΙΙ. ἀποθήκευσις, τῶν χορηγιῶν ὁ αὐτ. 3. 17, 11· [[ἀποθήκη]] ζωοτροφιῶν, κτλ., ὁ αὐτ. 2. 15, 3, κτλ. IV. τὸ μνημονεύειν λέξεις ἢ φράσεις, ἡ τῶν ὀνομάτων π. ὁ αὐτ. 3. 36, 3· τῶν μαρτυριῶν Διογ. Λ. 7. 180. V. ἡ [[παράθεσις]] συμβουλῆς ἐνώπιόν τινος, [[συμβουλή]], Πολύβ. 9. 22, 10.
}}
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[ofrenda a un dios]]
|esgtx=[[yuxtaposición]], [[ofrenda a un dios]]
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''παράθεσις:''' -εως, ἡ, κοντινή [[θέση]], [[γειτνίαση]], σε Πολύβ.· <i>ἐκ παραθέσεως</i>, σε [[σύγκριση]], κατά [[αντιπαραβολή]], κατά [[αντιπαράσταση]], στον ίδ.
|lsmtext='''παράθεσις:''' παραθέσεως, ἡ, κοντινή [[θέση]], [[γειτνίαση]], σε Πολύβ.· <i>ἐκ παραθέσεως</i>, σε [[σύγκριση]], κατά [[αντιπαραβολή]], κατά [[αντιπαράσταση]], στον ίδ.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[παράθεσις]], εως,<br />[[juxta]]-[[position]], [[neighbourhood]], Polyb.; [[ἐκ παραθέσεως]] = [[on comparison]], Polyb.
|mdlsjtxt=[[παράθεσις]], παραθέσεως,<br />[[juxta]]-[[position]], [[neighbourhood]], Polyb.; [[ἐκ παραθέσεως]] = [[on comparison]], Polyb.
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[ofrenda a un dios]] gener. de comida ποίησον παράθεσιν ἐν ἀψύχοις φαγήμασιν <b class="b3">prepara una ofrenda con alimentos de seres inanimados</b> P I 23 P I 39 κόσμει δὲ καὶ παράθεσιν στροβίλων, ἄρτων καβόνιον <b class="b3">prepara también una ofrenda de piñas, una cesta de panes</b> P XIII 1012 εἶτα παράθεσιν αὐτῷ ποιήσας τὸν αὐτὸν λόγον λέγε ἐπὶ τῆς τελετῆς <b class="b3">luego, tras presentarle una ofrenda, pronuncia la misma fórmula para la consagración</b> P IV 2887  
|esmgtx=ἡ [[ofrenda a un dios]] gener. de comida ποίησον παράθεσιν ἐν ἀψύχοις φαγήμασιν <b class="b3">prepara una ofrenda con alimentos de seres inanimados</b> P I 23 P I 39 κόσμει δὲ καὶ παράθεσιν στροβίλων, ἄρτων καβόνιον <b class="b3">prepara también una ofrenda de piñas, una cesta de panes</b> P XIII 1012 εἶτα παράθεσιν αὐτῷ ποιήσας τὸν αὐτὸν λόγον λέγε ἐπὶ τῆς τελετῆς <b class="b3">luego, tras presentarle una ofrenda, pronuncia la misma fórmula para la consagración</b> P IV 2887  
}}
{{trml
|trtx====[[juxtaposition]]===
Bulgarian: съпоставяне; Catalan: juxtaposició; Esperanto: kunmeto; Filipino: pagkakaiba; Finnish: vierekkäin asettelu; French: [[juxtaposition]]; Georgian: სიახლოვე; Greek: [[αντιπαράθεση]], [[τοποθέτηση δίπλα δίπλα]]; Ancient Greek: [[παράθεσις]]; Hungarian: egymásmellettiség, egymás mellé állítás/helyezés; Portuguese: [[justaposição]]; Russian: [[близость]]; Spanish: [[yuxtaposición]]
}}
}}

Latest revision as of 11:08, 20 September 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παράθεσις Medium diacritics: παράθεσις Low diacritics: παράθεσις Capitals: ΠΑΡΑΘΕΣΙΣ
Transliteration A: paráthesis Transliteration B: parathesis Transliteration C: parathesis Beta Code: para/qesis

English (LSJ)

παραθέσεως, ἡ,
A juxtaposition, θέσις καὶ παράθεσις Hp. Off.3: in Tactics, παράθεσις λόχου ἑτέρῳ λόχῳ Arr.Tact.7.1; αἱ κατὰ τὰς παραθέσεις μίξεις, opp. αἱ δι' ὅλων κράσεις, Antip.Stoic.3.255, cf. Chrysipp.ib.2.153,220; opp. ἔγκρασις, κατάκρασις, Theol.Ar.9, 10; κατὰ παράθεσιν, opp. κατ' ἀλληλουχίαν, ib.4.
2 Gramm., juxtaposition, opp. composition (σύνθεσις), as in Διόσκοροι, opp. Διογενής, EM278.25,649.14; also, addition, παράθεσις προθετική addition of prepositions, A.D. Synt.333.7, cf. Pron.23.12, al.
3 a mode of wrestling, Plu.2.638f (pl.).
4 Pass., juxtaposition, neighbourhood, Plb.2.17.3, etc.; κατὰ παράθεσιν Id.4.28.2; ἐκ παραθέσεως on comparison, Id.3.62.11, cf. Aret.SA2.2, etc.; ἐκ τῆς παραθέσεως καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων Plb.16.29.5, etc., cf. Chor. in Rev.Phil.1.71.
II dish or dinner set before people, τοὺς διακόνους τοὺς τὰς παραθέσεις φέροντας Plb.30.26.6, cf. LXX 2 Ch. 11.11, Ath.14.664c; ὑγρῶν παράθεσις Plb.13.2.2: pl., supplies, PPetr.3p.133 (iii B. C.).
2 offering of food to a god, PMag.Berol.1.23, PMag.Par.1.2887.
III storing up, τῶν χορηγιῶν Plb.3.17.11; οἴνου καὶ ἀκροδρύων D.S.3.73; store of provisions, αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Plb. 2.15.3; παράθεσις πυρῶν, παράθεσις ὕδατος, IG12(7).515.77 (Amorgos), Ath.Mech.13.9; ὅπλων OGI90.22 (Rosetta, ii B. C.): gen. παραθέσεως for storage, IG5 (1).870, al. (Sparta); ἐσχηκέναι ἐν παραθέσει on deposit, POxy.1039.7 (iii A. D.), etc.
IV ἡ τῶν ὀνομάτων παράθεσις putting down or mention of names, Plb.3.36.3; τῶν μαρτυριῶν citation of instances, D.L.7.180: hence in Gramm., instance, A.D.Synt.5.13 (pl.), al.
V laying of advice before others, suggestion, αἱ τῶν φίλων παραθέσεις Plb.9.22.10, al.

German (Pape)

[Seite 478] ἡ, 1) das Daneben- od. Dabeisetzen; ὀνομάτων, Pol. 3, 36, 3; Gegensatz von κρᾶσις, D. L. 7, 151 aus Chrysipp.; der Zusatz, Sp. – Auch das Danebengesetztsein, die Nachbarschaft, τῆς πόλεως, Pol. 24, 5, vgl. 2, 17, 3, öfter; – das Danebenstellen, um zu vergleichen, die Vergleichung, καὶ σύγκρισις, Pol. 16, 29, 5; ἐκ παραθέσεως, 3, 62, 11, öfter. – Bei Plut. Symp. 2, 4 eine Art des Ringens in der Palästra. – Bei den Gramm. das Nebeneinanderstellen, im Gegensatz der eigentlichen Zusammensetzung, σύνθεσις, oft in den Scholl.; Gegensatz von ἕνωσις, S. Emp. adv. geom. 61. – 2) das Vorgesetzte, das vorgesetzte Gericht; Pol. 31, 4, 5; Ath. XIV, 664 c. – 3) das schriftliche Anführen, die Auseinandersetzung, Denkschrift, Sp.; bes. Anführen von Beweisstellen, Citaten; übh. Vorrath, Niederlage, αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Pol. 2, 15, 3, καὶ θησαυροί 26, 7, 7; Folgde; – αἱ τῶν φίλων παραθέσεις, die Vorstellungen, der Rat, Pol. 9, 22, 10, vgl. 26, 1; Empfehlung, Sp.

French (Bailly abrégé)

παραθέσεως (ἡ) :
1 action de placer auprès ; service de table, mets;
2 sorte de lutte d'athlète.
Étymologie: παρατίθημι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παράθεσις παραθέσεως, ἡ [παρατίθημι] het naast elkaar plaatsen; overdr. vergelijking. het opdienen; concr. opgediende gerechten.

Russian (Dvoretsky)

παράθεσις: παραθέσεως ἡ
1 сопоставление, сравнение (π. καὶ σύγκρισις Polyb.; τῶν ἐναντίων Plut.);
2 нагромождение, скопление (τῶν ὀνομάτων, τῶν χορηγιῶν Polyb.); pl. запасы, ресурсы Polyb.;
3 заготовка, хранение (τοῦ οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Diod.);
4 (поданное) кушанье, блюдо Polyb., Plut.;
5 смежность, близость, соседство (τῆς πόλεως Polyb.);
6 изложение, перечисление (τῶν μαρτυριῶν Diog. L.);
7 предложение, рекомендация, совет (αἱ τῶν φίλων παραθέσεις Polyb.);
8 паратеза (род или прием гимнастической борьбы) Plut.;
9 грам. рядоположение, (простое) словосочетание (напр. Διόσκοροι, в отличие от σύνθεσις словосложение, напр. Διογενής).

Greek (Liddell-Scott)

παράθεσις: παραθέσεως, ἡ, τὸ παρατιθέναι, τιθέναι πλησίον, θέσις καὶ παράθεσις Ἱππ. π. Ἰητρεῖον 740· αἱ κατὰ τὰς π. μίξεις, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τό: αἱ δι’ ὅλων κράσεις Ἀντίπατρος παρὰ Στοβ. 417. 33, πρβλ. Χρύσιππ. παρὰ Διογ. Λ. 7. 151· ἡ τῶν ὀνομάτων π. Πολύβ. 3. 36, 3· παρὰ τοῖς γραμματ. τὸ ἐκ παραλλήλου τιθέναι, ἀντίθετον τῷ σύνθεσις, οἷον κατὰ παράθεσιν Διόσκοροι, κατὰ σύνθεσιν Διογενής, Ἐτυμολ. Μέγ. 278. 25., 649. 14· - ἐν Πλουτ. 2. 638F τρόπος τις πάλης. 2) Παθητ., γειτνίασις, Πολύβ. 2. 17, 3. κτλ.· κατὰ παράθεσιν ὁ αὐτ. 4. 28, 2, κτλ.· ἐκ παραθέσεως, κατὰ σύγκρισιν, ὁ αὐτ. 3. 62, 11, κτλ.· ἐκ π. καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων ὁ αὐτ. 16. 29, 5, κτλ. ΙΙ. τὸ παρατιθέναι ἐδέσματα ἐνώπιόν τινος, τοῦ τε οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Διόδ. 3. 73· φαγητόν τι ἢ γεῦμα οὕτω παρατιθέμενον, Πολύβ. 31. 4, 5, Ἀθήν. 664C· ὑγρῶν π. Πολύβ. 13. 2, 6. ΙΙΙ. ἀποθήκευσις, τῶν χορηγιῶν ὁ αὐτ. 3. 17, 11· ἀποθήκη ζωοτροφιῶν, κτλ., ὁ αὐτ. 2. 15, 3, κτλ. IV. τὸ μνημονεύειν λέξεις ἢ φράσεις, ἡ τῶν ὀνομάτων π. ὁ αὐτ. 3. 36, 3· τῶν μαρτυριῶν Διογ. Λ. 7. 180. V. ἡ παράθεσις συμβουλῆς ἐνώπιόν τινος, συμβουλή, Πολύβ. 9. 22, 10.

Spanish

yuxtaposición, ofrenda a un dios

Greek Monotonic

παράθεσις: παραθέσεως, ἡ, κοντινή θέση, γειτνίαση, σε Πολύβ.· ἐκ παραθέσεως, σε σύγκριση, κατά αντιπαραβολή, κατά αντιπαράσταση, στον ίδ.

Middle Liddell

παράθεσις, παραθέσεως,
juxta-position, neighbourhood, Polyb.; ἐκ παραθέσεως = on comparison, Polyb.

Léxico de magia

ofrenda a un dios gener. de comida ποίησον παράθεσιν ἐν ἀψύχοις φαγήμασιν prepara una ofrenda con alimentos de seres inanimados P I 23 P I 39 κόσμει δὲ καὶ παράθεσιν στροβίλων, ἄρτων καβόνιον prepara también una ofrenda de piñas, una cesta de panes P XIII 1012 εἶτα παράθεσιν αὐτῷ ποιήσας τὸν αὐτὸν λόγον λέγε ἐπὶ τῆς τελετῆς luego, tras presentarle una ofrenda, pronuncia la misma fórmula para la consagración P IV 2887

Translations

juxtaposition

Bulgarian: съпоставяне; Catalan: juxtaposició; Esperanto: kunmeto; Filipino: pagkakaiba; Finnish: vierekkäin asettelu; French: juxtaposition; Georgian: სიახლოვე; Greek: αντιπαράθεση, τοποθέτηση δίπλα δίπλα; Ancient Greek: παράθεσις; Hungarian: egymásmellettiség, egymás mellé állítás/helyezés; Portuguese: justaposição; Russian: близость; Spanish: yuxtaposición