ἀορτήρ: Difference between revisions
Τίμα τὸ γῆρας, οὐ γὰρ ἔρχεται μόνον → Metue senectam: quippe comitata advenit → Das Alter achte, denn alleine kommt es nicht
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2 ;") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aortir | |Transliteration C=aortir | ||
|Beta Code=a)orth/r | |Beta Code=a)orth/r | ||
|Definition= | |Definition=ἀορτῆρος, ὁ, ([[ἀείρω]])<br><span class="bld">A</span> [[strap to hang]] anything [[to]], [[sword-belt]], Od.11.609: in plural, κουλεὸν.. χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός Il.11.31 (also expl. as <b class="b3">οἱ κρίκοι τῆς θήκης</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]).<br><span class="bld">2</span> in Od.13.438 [[knapsack-strap]], <b class="b3">στρόφος ἀορτήρ</b>, v. [[στρόφος]]. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0273.png Seite 273]] ῆρος, ὁ ([[ἀείρω]]), woran etwas hangend getragen wird, der Träger; Hom. fünfmal: Od. 13, 438. 17, 198. 18, 109 ἀεικέα πήρην, πυκνὰ | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0273.png Seite 273]] ῆρος, ὁ ([[ἀείρω]]), woran etwas hangend getragen wird, der Träger; Hom. fünfmal: Od. 13, 438. 17, 198. 18, 109 ἀεικέα πήρην, πυκνὰ ῥωγαλέην· ἐν δὲ [[στρόφος]] ἦεν [[ἀορτήρ]], ein gedrehter Strick; 11, 609 [[σμερδαλέος]] δέ οἱ ἀμφὶ περὶ στήθεσσιν [[ἀορτήρ]] [[χρύσεος]] ἦν [[τελαμών]]: Iliad. 11, 31 περὶ κουλεὸν ἦεν ἀργύρεον, χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός, Degengehenk; – = [[ζωστήρ]] Phereer. Poll. 10, 162. – Bei Dio Chrys. sind ἵπποι ἀορτῆρες die Leinpferde, die nicht am Joch, sondern an Zugriemen ziehen, [[varia lectio|v.l.]] ἀκροτῆρες. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=([[ἀείρω]]): baldric, [[belt]], [[usually]] [[for]] the [[ἄορ]], and the [[same]] as [[τελαμών]] (see [[cut]]), Od. 11.609; ‘[[strap]]’ [[for]] a [[wallet]], Od. 13.438; [[what]] the | |auten=([[ἀείρω]]): [[baldric]], [[belt]], [[usually]] [[for]] the [[ἄορ]], and the [[same]] as [[τελαμών]] (see [[cut]]), Od. 11.609; ‘[[strap]]’ [[for]] a [[wallet]], Od. 13.438; [[what]] the ‘suspenders’ were in Il. 11.31 is [[not]] [[perfectly]] [[clear]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Latest revision as of 10:33, 25 August 2023
English (LSJ)
ἀορτῆρος, ὁ, (ἀείρω)
A strap to hang anything to, sword-belt, Od.11.609: in plural, κουλεὸν.. χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός Il.11.31 (also expl. as οἱ κρίκοι τῆς θήκης, Hsch.).
2 in Od.13.438 knapsack-strap, στρόφος ἀορτήρ, v. στρόφος.
Spanish (DGE)
-ῆρος, ὁ
• Prosodia: [ᾰ-]
1 correa, cinturón, tahalí περὶ στήθεσσιν ἀορτήρ Od.11.609, cf. Pherecr.37, para el morral ἐν δὲ στρόφος ἦεν ἀορτήρ Od.13.438, cf. Men.Fr.282
•para la espada talabarte en plu. κουλεὸν ... χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός Il.11.31.
2 anillo para colgar algo, Hsch.
German (Pape)
[Seite 273] ῆρος, ὁ (ἀείρω), woran etwas hangend getragen wird, der Träger; Hom. fünfmal: Od. 13, 438. 17, 198. 18, 109 ἀεικέα πήρην, πυκνὰ ῥωγαλέην· ἐν δὲ στρόφος ἦεν ἀορτήρ, ein gedrehter Strick; 11, 609 σμερδαλέος δέ οἱ ἀμφὶ περὶ στήθεσσιν ἀορτήρ χρύσεος ἦν τελαμών: Iliad. 11, 31 περὶ κουλεὸν ἦεν ἀργύρεον, χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός, Degengehenk; – = ζωστήρ Phereer. Poll. 10, 162. – Bei Dio Chrys. sind ἵπποι ἀορτῆρες die Leinpferde, die nicht am Joch, sondern an Zugriemen ziehen, v.l. ἀκροτῆρες.
French (Bailly abrégé)
ῆρος (ὁ) :
1 courroie d'un havresac;
2 baudrier ; p. anal. ceinture;
3 ἀορτῆρες ἵπποι chevaux de trait.
Étymologie: ἀείρω.
Russian (Dvoretsky)
ἀορτήρ: ῆρος ὁ
1 ременная перевязь (περὶ στήθεσσιν Hom.);
2 лямка (sc. τῆς πήρης Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀορτήρ: ῆρος, ὁ, (ἀείρω) ἱμὰς δι’ οὗ δύναταί τις νὰ κρεμάσῃ τι, ζώνη ξίφους, Ὀδ. Λ. 609· κατὰ πληθ., κουλεὸν… χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός Ἰλ. Λ. 31: καθ’ Ἡσύχ. «ἀορτήρεσ[σ]ιν· οἱ ἀναφορεῖς τοῦ ξίφους, ἢ οἱ κρίκοι τῆς θήκης». 2) Ἐν Ὀδ. ἱμὰς πρὸς ἀνάρτησιν σακκιδίου, στρόφος ἀορτὴρ, ἴδε ἐν λ. στρόφος. ΙΙ. ἀορτῆρες ἵπποι = σειραφόροι, Ἰω. Χρυσ. ὁμ. 122, τ. 6, σ. 794.
English (Autenrieth)
(ἀείρω): baldric, belt, usually for the ἄορ, and the same as τελαμών (see cut), Od. 11.609; ‘strap’ for a wallet, Od. 13.438; what the ‘suspenders’ were in Il. 11.31 is not perfectly clear.
Greek Monolingual
ἀορτήρ (-ῆρος), ο Α)
1. ιμάντας από τον οποίο μπορεί να κρεμαστεί κάτι
2. ζώνη ξίφους
3. ιμάντας σακιδίου.
Greek Monotonic
ἀορτήρ: -ῆρος, ὁ (ἀείρω), ζώνη, ιμάντας απ' όπου μπορεί κάποιος να κρεμάσει κάτι, ζώνη από την οποία κρεμόταν το ξίφος, σε Όμηρ.· ιμάντας απ' όπου κρεμόταν το σακίδιο, γυλιός, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
ἀείρω
a strap to hang anything to, a sword-belt, Hom.: a knapsack-strap, Od.
Mantoulidis Etymological
(=λουρί, ζώνη). Ἀπό τό ἀείρω. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό ρῆμα αἴρω.