φωλεύω: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ' οὑντυγχάνων τὰ πράγματ' ὀρθῶς ἂν τιθῇ, πράξει καλῶς → but he who makes the best of those events he lights upon will not fare ill

Source
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=foleyo
|Transliteration C=foleyo
|Beta Code=fwleu/w
|Beta Code=fwleu/w
|Definition=[[lurk in a hole]] or [[den]], of lizards, Arist.''HA''503b27; of bears, ib.579a26; of hedgehogs, ibId.29; of [[πορφύραι]], ib.547a15; of wasps and hornets, ib.628a8, 629a14; of beetles (in dung), ib.552a17; of certain birds, ib.542b21; of serpents, κνώδαλα φωλεύοντα Theoc.24.85, cf. Nic. ''Th.''394; of a lion, Babr.92.5; of a mouse, Id.108.2; τὰ φωλεύοντα [[hibernating animals]], Arist.''GA''783b11, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 1.1.3; of suspended animation, Arist.''Fr.''43; of disease, [[lurk]], ἐν σπλάγχνοισι Aret.''SD''1. 8, cf. 2.1; of [[hidden]] fire, ''Stoic.''2.187; of the womb, Hp.''Ep.''23.
|Definition=[[lurk in a hole]] or [[lurk in a den]], of [[lizard]]s, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''503b27; of [[bear]]s, ib.579a26; of [[hedgehog]]s, ibId.29; of [[πορφύραι]], ib.547a15; of [[wasp]]s and [[hornet]]s, ib.628a8, 629a14; of beetles (in dung), ib.552a17; of certain birds, ib.542b21; of [[serpent]]s, κνώδαλα φωλεύοντα Theoc.24.85, cf. Nic. ''Th.''394; of a lion, Babr.92.5; of a mouse, Id.108.2; τὰ [[φωλεύοντα]] = [[hibernating animals]], Arist.''GA''783b11, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 1.1.3; of suspended animation, Arist.''Fr.''43; of [[disease]], [[lurk]], ἐν σπλάγχνοισι Aret.''SD''1. 8, cf. 2.1; of [[hidden]] [[fire]], ''Stoic.''2.187; of the [[womb]], Hp.''Ep.''23.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1321.png Seite 1321]] und [[φωλέω]], in einem Lager od. in einer Höhle liegen, sich darin verbergen, bes. von wilden Thieren, im Lager liegen u. den Winterschlaf halten; Arist. H. A. 8, 13; κνώδαλα φωλεύοντα Theocr. 24, 38. – Uebh. sich verbergen, im Hinterhalt auf der Lauer liegen, φωλεύοντα ἐν μυχῷ ψάμμον Luc. de dips. 3; vom Löwen Babr. 92, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1321.png Seite 1321]] und [[φωλέω]], in einem Lager od. in einer Höhle liegen, sich darin verbergen, bes. von wilden Tieren, im Lager liegen u. den Winterschlaf halten; Arist. H. A. 8, 13; κνώδαλα φωλεύοντα Theocr. 24, 38. – Übh. sich verbergen, im Hinterhalt auf der Lauer liegen, φωλεύοντα ἐν μυχῷ ψάμμον Luc. de dips. 3; vom Löwen Babr. 92, 5.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Latest revision as of 06:38, 30 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φωλεύω Medium diacritics: φωλεύω Low diacritics: φωλεύω Capitals: ΦΩΛΕΥΩ
Transliteration A: phōleúō Transliteration B: phōleuō Transliteration C: foleyo Beta Code: fwleu/w

English (LSJ)

lurk in a hole or lurk in a den, of lizards, Arist.HA503b27; of bears, ib.579a26; of hedgehogs, ibId.29; of πορφύραι, ib.547a15; of wasps and hornets, ib.628a8, 629a14; of beetles (in dung), ib.552a17; of certain birds, ib.542b21; of serpents, κνώδαλα φωλεύοντα Theoc.24.85, cf. Nic. Th.394; of a lion, Babr.92.5; of a mouse, Id.108.2; τὰ φωλεύοντα = hibernating animals, Arist.GA783b11, Thphr. HP 1.1.3; of suspended animation, Arist.Fr.43; of disease, lurk, ἐν σπλάγχνοισι Aret.SD1. 8, cf. 2.1; of hidden fire, Stoic.2.187; of the womb, Hp.Ep.23.

German (Pape)

[Seite 1321] und φωλέω, in einem Lager od. in einer Höhle liegen, sich darin verbergen, bes. von wilden Tieren, im Lager liegen u. den Winterschlaf halten; Arist. H. A. 8, 13; κνώδαλα φωλεύοντα Theocr. 24, 38. – Übh. sich verbergen, im Hinterhalt auf der Lauer liegen, φωλεύοντα ἐν μυχῷ ψάμμον Luc. de dips. 3; vom Löwen Babr. 92, 5.

French (Bailly abrégé)

se glisser ou se tapir dans un trou, dans une cavité ; p. anal. s'enfoncer dans la solitude.
Étymologie: φωλεός.

Russian (Dvoretsky)

φωλεύω: лежать, жить или скрываться в норе Arst., Theocr., Plut., Babr.

Greek (Liddell-Scott)

φωλεύω: διαμένω ἐν τῇ φωλεᾷ μου, ἐπὶ σαυρῶν, Ἀριστ. περὶ τὰ Ζ. Ἱστ. 2. 11, 11· ἐπὶ ἄρκτων, αὐτόθι 6. 30, 2· ἐπὶ ἀκανθοχοίρων, αὐτόθι· ἐπὶ ἰχθύων τινῶν, αὐτόθι 5. 15, 7· ἐπὶ σφηκῶν καὶ ἀγριομελισσῶν, αὐτόθι 9. 41, 4 καὶ 42, 4· ἐπὶ κανθάρων (ἐν τῇ κόπρῳ) αὐτόθι 5. 19, 18· ἐπὶ φυτῶν τινων, αὐτόθι 5. 9, 3· κ. ἀλλ.· ἐπὶ ὄφεων, κνώδαλα φωλεύοντα Θεόκρ. 24. 83, πρβλ. Νικ. Θηρ. 394· ἐπὶ τοῦ λέοντος, Βαβρ. 93. 5· καθόλου, διαμένω κεκρυμμένος, Ἀριστ. Ἀποσπ. 38, Ἀρετ. περὶ Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 8· πρβλ. φωλάς.

Greek Monolingual

ΝΑ φωλεός / φωλεά
1. (για διάφορα ζώα) μένω ή κρύβομαι μέσα στη φωλιά μου, φωλιάζω
2. (κυρίως για άγρια ζώα) διέρχομαι τη χειμέρια νάρκη
αρχ.
1. κρύβομαι κάπου («ἑρπετὰ... φωλεύοντα ἐν μυχῷ τῆς ψάμμου», Λουκιαν.)
2. μτφ. (για συναίσθημα ή για νόσο) ενυπάρχω χωρίς να γίνομαι αντιληπτός
3. (το ουδ. πληθ. μτχ. ενεργ. ενεστ. ως ουσ.) τὰ φωλεύοντα
τα ζώα που πέφτουν σε χειμέρια νάρκη.

Greek Monotonic

φωλεύω: διαμένω σε τρύπα ή σπήλαιο, σε Θεόκρ., Βάβρ.

Middle Liddell

φωλεύω, [from φωλεός
to lurk in a hole or den, Theocr., Babr.

Mantoulidis Etymological

(=μένω στή φωλιά). Ἀπό τό φωλεός, ὁ (=κατοικία θηρίου). Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: φωλεία, ἡ (=χειμερινή νάρκη), φώλευσις, φωλευτέον.