ἀγαθότης: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν τὸ θνῄσκειν, οἷς ὕβριν τὸ ζῆν φέρει → Quis foeda vita restat, his pulchrum est mori → Wem das Leben Schmach bringt, dem ist Sterben schön

Menander, Monostichoi, 291
m (Text replacement - "ἀρετά, ἀρέτα" to "ἀρετά")
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agathotis
|Transliteration C=agathotis
|Beta Code=a)gaqo/ths
|Beta Code=a)gaqo/ths
|Definition=-ητος, ἡ, [[goodness]], [[LXX]] ''Wi.''1.1, Ph.1.50, Alex.Aphr. ''in Metaph.''695.37, Plot.4.8.6, Sallust.3, etc.; as a form of address, [[ἡ σὴ ἀγαθότης]] Jul.''Ep.''12,86.
|Definition=ἀγαθότητος, ἡ, [[goodness]], [[LXX]] ''Wi.''1.1, Ph.1.50, Alex.Aphr. ''in Metaph.''695.37, Plot.4.8.6, Sallust.3, etc.; in an invocation to Aphrodite, [[ὁ ὑπεράπειρον ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ ἀνεξιχνίαστον πέλαγος]] = who possesses an [[infinite]] and [[inscrutable]] [[sea]] of [[goodness]] <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).156.16; as a form of address, [[ἡ σὴ ἀγαθότης]] Jul.''Ep.''12,86.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[bondad]] como algo propio de la [[divinidad]], Eudem.31, en una invocación a Afrodita ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ ἀνεξιχνίαστον πέλαγος <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).156.16, cf. [[LXX]] <i>Sap</i>.7.26, 12.22, Sallust.5.3, Them.<i>Or</i>.1.8b, Procl.<i>in R</i>.1.239, Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.695.37, Plot.4.8.6, <i>SB</i> 2034.7 (crist.), ἡ γενικωτάτη [[ἀρετή]], ἥν τινες ἀγαθότητα καλοῦσιν Ph.1.54<br /><b class="num">•</b>en el hombre [[rectitud]], [[bondad]] φρονήσατε περὶ κυρίου ἐν ἀγαθότητι [[LXX]] <i>Sap</i>.1.1, <i>Si</i>.45.23.<br /><b class="num">2</b> como tít. honoríf. [[Su Bondad]] = [[ἡ σὴ ἀγαθότης]] Iul.<i>Ep</i>.12, 86.
|dgtxt=ἀγαθότητος, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[bondad]] como algo propio de la [[divinidad]], Eudem.31, en una invocación a Afrodita ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ [[ἀνεξιχνίαστος|ἀνεξιχνίαστον]] [[πέλαγος]] <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).156.16, cf. [[LXX]] <i>Sap</i>.7.26, 12.22, Sallust.5.3, Them.<i>Or</i>.1.8b, Procl.<i>in R</i>.1.239, Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.695.37, Plot.4.8.6, <i>SB</i> 2034.7 (crist.), ἡ γενικωτάτη [[ἀρετή]], ἥν τινες ἀγαθότητα καλοῦσιν Ph.1.54<br /><b class="num">•</b>en el hombre [[rectitud]], [[bondad]] φρονήσατε περὶ κυρίου ἐν ἀγαθότητι [[LXX]] <i>Sap</i>.1.1, <i>Si</i>.45.23.<br /><b class="num">2</b> como tít. honoríf. [[Su Bondad]] = [[ἡ σὴ ἀγαθότης]] Iul.<i>Ep</i>.12, 86.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0006.png Seite 6]] ητος, ἡ, [[Güte]], Sp. (nach Thom. Mag. unattisch für [[χρηστότης]]).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0006.png Seite 6]] ἀγαθότητος, ἡ, [[Güte]], Sp. (nach Thom. Mag. unattisch für [[χρηστότης]]).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγαθότης''': -ητος, ἡ, [[καλωσύνη]]. Ο΄, (Σοφ. Σολομ. α΄ 1). Φίλων 1, 55. Ἐκκλ. Θωμᾶς ὁ Μάγιστρος ἐν λέξει [[χρηστότης]], σημειοῦται «[[χρηστότης]] (λέγε) οὐκ [[ἀγαθότης]], οὐδ’ ἀγαθοσύνη», ὀρθότ. [[ἀγαθωσύνη]].
|lstext='''ἀγαθότης''': ἀγαθότητος, ἡ, [[καλωσύνη]]. Ο΄, (Σοφ. Σολομ. α΄ 1). Φίλων 1, 55. Ἐκκλ. Θωμᾶς ὁ Μάγιστρος ἐν λέξει [[χρηστότης]], σημειοῦται «[[χρηστότης]] (λέγε) οὐκ [[ἀγαθότης]], οὐδ’ ἀγαθοσύνη», ὀρθότ. [[ἀγαθωσύνη]].
}}
}}
{{trml
{{trml

Latest revision as of 08:32, 28 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγαθότης Medium diacritics: ἀγαθότης Low diacritics: αγαθότης Capitals: ΑΓΑΘΟΤΗΣ
Transliteration A: agathótēs Transliteration B: agathotēs Transliteration C: agathotis Beta Code: a)gaqo/ths

English (LSJ)

ἀγαθότητος, ἡ, goodness, LXX Wi.1.1, Ph.1.50, Alex.Aphr. in Metaph.695.37, Plot.4.8.6, Sallust.3, etc.; in an invocation to Aphrodite, ὁ ὑπεράπειρον ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ ἀνεξιχνίαστον πέλαγος = who possesses an infinite and inscrutable sea of goodness Cat.Cod.Astr.8(2).156.16; as a form of address, ἡ σὴ ἀγαθότης Jul.Ep.12,86.

Spanish (DGE)

ἀγαθότητος, ἡ
1 bondad como algo propio de la divinidad, Eudem.31, en una invocación a Afrodita ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ ἀνεξιχνίαστον πέλαγος Cat.Cod.Astr.8(2).156.16, cf. LXX Sap.7.26, 12.22, Sallust.5.3, Them.Or.1.8b, Procl.in R.1.239, Alex.Aphr.in Metaph.695.37, Plot.4.8.6, SB 2034.7 (crist.), ἡ γενικωτάτη ἀρετή, ἥν τινες ἀγαθότητα καλοῦσιν Ph.1.54
en el hombre rectitud, bondad φρονήσατε περὶ κυρίου ἐν ἀγαθότητι LXX Sap.1.1, Si.45.23.
2 como tít. honoríf. Su Bondad = ἡ σὴ ἀγαθότης Iul.Ep.12, 86.

German (Pape)

[Seite 6] ἀγαθότητος, ἡ, Güte, Sp. (nach Thom. Mag. unattisch für χρηστότης).

Greek (Liddell-Scott)

ἀγαθότης: ἀγαθότητος, ἡ, καλωσύνη. Ο΄, (Σοφ. Σολομ. α΄ 1). Φίλων 1, 55. Ἐκκλ. Θωμᾶς ὁ Μάγιστρος ἐν λέξει χρηστότης, σημειοῦται «χρηστότης (λέγε) οὐκ ἀγαθότης, οὐδ’ ἀγαθοσύνη», ὀρθότ. ἀγαθωσύνη.

Translations

goodness

Albanian: mirësi; Aromanian: bunãtati; Asturian: bondá; Bulgarian: добрина, доброта; Catalan: bondat, bonesa; Choctaw: achukma; Czech: dobrota; Dutch: goedheid; Esperanto: boneco; Finnish: hyvyys; French: bonté; Old French: bonté; Friulian: bontât; Galician: bondade; German: Güte, Gütigkeit, Herzensgüte, Tugend, Integrität; Gothic: 𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹, 𐌲𐍉𐌳𐌴𐌹; Greek: καλοσύνη; Ancient Greek: ἀγαθοσύνη, ἀγαθότης, ἀγαθωσύνη, ἀρετά, ἀρετή, ἐητύς, ἐσθλότης, εὐήθεια, εὐηθία, εὐηθίη, καλλονή, καλοκἀγαθία, κεδνοσύνη, σπουδαιότης, τὸ ἐπιεικές, τὸ χρηστόν, τοὐπιευκές, χρηστοσύνη, χρηστότης; Hebrew: טוֹב‎; Ido: boneso; Ingrian: hüvüsse; Irish: maitheas, maith; Italian: bontà; Judeo-Italian: טובזה‎; Latin: bonitas; Lithuanian: gerumas; Middle English: goodnesse; Occitan: bontat, bonesa; Old High German: guotī; Old Occitan: bontat; Polish: dobro, dobroć; Portuguese: bondade; Romanian: bunătate; Russian: доброта; Scots: guidness; Spanish: bondad; Swahili: uzuri; Swedish: godhet; Tagalog: buti; Tamil: நல்லது; Telugu: మంచితనము; Tocharian B: kärtsauñe; Turkish: iyilik; Ugaritic: 𐎉𐎁; Votic: üvüz